Это блинчик такой, с начинкой. Если попросить в гугле картинки, выдают сразу кучу, и можно хорошо рассмотреть. Я обычно, когда не могу чего-то в тексте понять, смотрю картинки, тогда становится понятно, что искать по-русски. Ну, вот в данном случае - сначала посмотрела, потом набрала eggroll+блинчик. Сработало...
Погуляйте по картинкам... Хоть википедия и говорит, что это рулет, а все-таки и из рецепта, и из картинок получается, что блинчик... У нас, конечно, уже и "роллы" прижились, но... Я бы блинчик в тексте оставила, и оставляю в подобюных случаях, а иногда, если книга позволяет, внизу сноску даю, и даже с рецептом.
спасибо, но наверное, нет. Это деталь в тексте. Выкинуть совсем нельзя, но заостряться на ней тоже нет смысла. Вкратце ситуация такая: персонаж заказывают еду из китайского ресторана и делится этим самым eggroll с собакой. Мне нужно, 1) чтобы было видно, что еда китайская, 2)чтобы название не отвлекало (ни чрезмерной экзотичностью, когда непонятно, что это такое, ни полным отсутствием колорита, то есть с какой стати из китайского ресторана принесли блинчики) Я ни в жисть ничего китайского не пробовала, поэтому не знаю, есть ли устоявшееся название в русском языке.
м-да, действительно блинчик :)И собаке такое целиком можно скормить вполне без проблем :) Интересно, как же он все-таки называется, например, в меню китайских ресторанов в России?
no subject
Date: 2009-03-19 09:21 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-19 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-19 09:27 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-19 09:36 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-19 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-19 09:38 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-20 03:38 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-20 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-20 05:28 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-20 05:58 pm (UTC)Только жареные во фритюре, и тесто с яйцом в той или иной мере. На „рулет” это никак не катит.
no subject
Date: 2009-03-20 06:31 pm (UTC)