en-ru -- налогообложение
Mar. 25th, 2009 09:02 pmГоспода, разбирающиеся в налогово-финансовой тематике, прошу вашего совета.
Вот такая фраза:
In some cases you will also have payments to a government which result in a return of value to the company or for a right or asset which is used in the business.
Как перевести выделенное?
Заранее признательна!
Вот такая фраза:
In some cases you will also have payments to a government which result in a return of value to the company or for a right or asset which is used in the business.
Как перевести выделенное?
Заранее признательна!
no subject
Date: 2009-03-25 06:29 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-25 06:31 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-25 07:28 pm (UTC)In some cases you will also have payments to a government which result in a return of value to the company, or for a right or asset which is used in the business.
Ok. "Return of value" = "Return of capital" (ROC) = payments back to "capital owners", that exceed the growth (net income/taxable income) of a business.
Возврат капитала (http://www.miir.ru/e107_plugins/roll_mini/roll.php?cat=1&card_id=270) — распределение между акционерами денег, полученных в результате экономии по налогообложению амортизации фиксированных активов, продажи капитальных активов или ценных бумаг и др. операций, не связанных с нераспределенной прибылью.
no subject
Date: 2009-03-25 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-25 08:38 pm (UTC)Come to think about it (http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=%22Return+of+value%22+%22Return+of+capital%22&btnG=Google+Search&meta=), I am not so sure any more. Let's wait for a second opinion.
no subject
Date: 2009-03-26 07:53 am (UTC)This would include for example rents or license fees -- то есть, примеры второго и третьего, но не return of value. Дальше -- совсем о другом.
Re: результат изысканий))))
Date: 2009-03-26 10:54 am (UTC)