Можете дать, если не затруднит, какие-нибудь пояснения? Почему такой иероглиф, а не другой? Что значат иероглифы? Может быть ссылку датите какую-нибудь на их описания (на русском), если знаете где посмотреть.
Двумя словами не объяснить. Тут простая грамматическая конструкция. Босэй ва ёрокоби да. В переводе буквально следующее: Материнство - это радость! Кроме иероглифов в японском есть две азбуки по 46 слогов (упрощенные иероглифы), служащая облегчению пониманию иероглифов на письме (тут び, чтобы прочитать иероглиф как ёрокоби, а не иначе) и для написания служебных слов (тут は и だ). Читается:
В смысле, например, как мастерство понимается в "Кодексе самурая". Безупречность. Мастерство владения мечем. Или мастерство Моцарта (в его произведениях). Или, вот, например, - есть хороший фильм/фотография, а есть снятый мастером (соответственно, мастерство такого человека). Еще выражения: Что-то делать безупречно. Повышать мастерство. В фильме "На гребне волны" - чтобы убедиться в своем мастерстве, нужно прокатиться на "смертельной" волне. Делать что-то такое, что другой не может делать или даже для него, это будет смертельно.
技 Ги - мастерство, умение, искусство 能 Но[о] - способности, мочь что-то сделать (это и иероглиф театра Ноо) Как правило, слова составляются из пары иероглифов с похожими значениями, чтобы отразить тонкости того, что человек хочет выразить. Поэтому всегда важно знать, что именно вы имеете в виду в каждом конкретном случае.
Это - буквальный перевод. Но запросто можно перевести и "приносит радость". Японский в этом плане гибкий. Можно придумать конструкцию, которая бы более точно отражала значение слова "приносит", но она будет чрезмерно громоздка и не так гармонична. Удачи!
Как вариант
Date: 2009-03-25 07:10 pm (UTC)Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 07:33 pm (UTC)Можете дать, если не затруднит, какие-нибудь пояснения? Почему такой иероглиф, а не другой? Что значат иероглифы? Может быть ссылку датите какую-нибудь на их описания (на русском), если знаете где посмотреть.
Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 07:49 pm (UTC)Читается:
母-мать
性-~ство
喜 - радость
Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 08:00 pm (UTC)Правильно ли Вы меня поняли, говоря про "материнство" (потому что я спрашивал про "мастерство")?
Знаю, что многие иероглифы могут иметь множественное значение.
Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 08:09 pm (UTC)Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 08:42 pm (UTC)В смысле, например, как мастерство понимается в "Кодексе самурая". Безупречность. Мастерство владения мечем. Или мастерство Моцарта (в его произведениях). Или, вот, например, - есть хороший фильм/фотография, а есть снятый мастером (соответственно, мастерство такого человека). Еще выражения: Что-то делать безупречно. Повышать мастерство. В фильме "На гребне волны" - чтобы убедиться в своем мастерстве, нужно прокатиться на "смертельной" волне. Делать что-то такое, что другой не может делать или даже для него, это будет смертельно.
Не спешите ответить. Спасибо за участие!
Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 08:51 pm (UTC)Путь, жизнь, опыт, искусство и мастерство для меня суть одно и тоже, только разные грани.
Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 08:58 pm (UTC)Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 08:13 pm (UTC)技能は喜びだ!
Гино ва ёрокоби да.
Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 08:46 pm (UTC)Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 08:56 pm (UTC)能 Но[о] - способности, мочь что-то сделать (это и иероглиф театра Ноо)
Как правило, слова составляются из пары иероглифов с похожими значениями, чтобы отразить тонкости того, что человек хочет выразить. Поэтому всегда важно знать, что именно вы имеете в виду в каждом конкретном случае.
Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 09:12 pm (UTC)Последнее уточнение. Правильно ли будет дословно с японского переводить как "Мастерство - это радость!" (По аналогии с "материнством".)
Re: Как вариант
Date: 2009-03-25 09:18 pm (UTC)Это - буквальный перевод. Но запросто можно перевести и "приносит радость". Японский в этом плане гибкий. Можно придумать конструкцию, которая бы более точно отражала значение слова "приносит", но она будет чрезмерно громоздка и не так гармонична.
Удачи!