[identity profile] schpree.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
 selecting the cream of the cream

Date: 2009-05-21 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] aveleen.livejournal.com
лучшее из лучшего
самые сливки

Date: 2009-05-21 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
вот уж нет. separate right from wrong. может и еще что-то есть, надо подумать.

Date: 2009-05-21 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
или вам перевести с англ.? тогда комментарий выше. бузина в посте и дядька в сабджекте как-то сбивают с толку, лучше все же что-нибудь одно.

не-а

Date: 2009-05-21 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Квинтэссенция, самые сливки.
Edited Date: 2009-05-21 08:35 am (UTC)

Date: 2009-05-21 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
А чем вас "separate the wheat from the chaff" не устроило?

Или я вопорса не понял?

Date: 2009-05-21 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
это был тест на сообразительность :) я тоже невпопад ответила.

Date: 2009-05-21 08:44 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Я до сих пор не понимаю, что там спрашивают. Умеют же люди свою мысль формулировать...

Date: 2009-05-21 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну спрашивают, я так понимаю: отобрать "крем де ла крем" - это то же самое, что отделить зерна от плевел?

Date: 2009-05-21 08:49 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ну, это одна из возможных интерпретаций.

Впрочем, тут уже ответили в обе стороны :)

Date: 2009-05-21 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну это же сливки в превосходной степени. лучшее из лучшего.

Date: 2009-05-21 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Вон там уже до сливок общества добрались.

Date: 2009-05-21 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] hyrhyr.livejournal.com
ошибся (:

Date: 2009-05-21 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] hyrhyr.livejournal.com
сливки (общества)

Date: 2009-05-21 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] veilchen-girl.livejournal.com
А есть же еще такое выражение "снимать пенки со сливок"... Мне кажется, тоже подходит.

Нашла в энциклопедии: Пенку (сливки) снимать (иноск.) - взять себе все лучшее с чего-нибудь.

Лучшее из лучшего.

Date: 2009-05-21 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] voleala.livejournal.com
Это дословный перевод французского "la crème de la crème"

NOUN:1. The superlative or most preferable part of something: best, choice, cream, elite, flower, pick, prize1, top. Idioms: cream of the crop, flower of the flock, pick of the bunch (or crop) . See BETTER. 2. People of the highest social level: aristocracy, blue blood, elite, flower, gentility, gentry, nobility, patriciate, quality, society, upper class, who's who. Informal : upper crust.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios