Я опять со стихами.
"Let’s all go down to the Strand,
(’ave a banana!)
Oh! What a happy land,
I’ll be the leader, you can march behind—"
и
"Baa, baa, black sheep, have you any wool?
Yes, sir, yes, sir, three bags full!"
Как существующие, так и только что созданные переводы приветствуются. Заранее спасибо.
UPDATE. С баранами разобрались, всем спасибо, теперь хотелось бы про Стрэнд услышать.
"Let’s all go down to the Strand,
(’ave a banana!)
Oh! What a happy land,
I’ll be the leader, you can march behind—"
и
"Baa, baa, black sheep, have you any wool?
Yes, sir, yes, sir, three bags full!"
Как существующие, так и только что созданные переводы приветствуются. Заранее спасибо.
UPDATE. С баранами разобрались, всем спасибо, теперь хотелось бы про Стрэнд услышать.
Второе в переводе Маршака
Date: 2009-06-20 05:35 am (UTC)Re: Второе в переводе Маршака
Date: 2009-06-20 05:41 am (UTC)Re: Второе в переводе Маршака
Date: 2009-06-20 05:48 am (UTC)А вот И.Токмакова
http://detki-textile.blogspot.com/2008/10/blog-post_29.html
no subject
Date: 2009-06-20 06:22 am (UTC)Дай хоть шерсти клок.
-Да, сэр, да, сэр, три мешка...
Автора не знаю, текст пишу по памяти - встречала в одном из рассказов Киплинга, изданных в "Библиотеке Всемирной литературы". Рассказ, если не ошибаюсь, так и назывался - "Паршивая овца". На мой взгляд, самый адекватный перевод.
no subject
Date: 2009-06-20 06:24 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 06:30 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 06:31 am (UTC)(банана ема)
О! Ты счастливая страна,
Я -впереди , а ты за мною...
и
Ба,ба,ба,ба , барашек черный волн
О! да , сеньор, я трижды прав
no subject
Date: 2009-06-20 06:32 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 06:33 am (UTC)Во ! троянки!!!!!!!
no subject
Date: 2009-06-20 06:36 am (UTC)Жизнь - лучше не сыскать,
Я вперед, а вы за мной,
...
no subject
Date: 2009-06-20 06:38 am (UTC)Давай я тебя всетки в авторах укажу, а? Хоть христофором вонифатьевичем. А то неудобно ж.
no subject
Date: 2009-06-20 06:41 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-20 06:41 am (UTC)