А в чем разница industrial production и construction output? Я смотрю, они одинаково переводятся как промышленное производство, но термины-то разные:
The contraction of their industrial production was accompanied by even sharper falls in construction output.
И как в таком случае переводить термины, чтобы сохранить различие?
Апд. Я перевела construction output как "объем произведенных товаров", как вы думаете, это приемлемо?
The contraction of their industrial production was accompanied by even sharper falls in construction output.
И как в таком случае переводить термины, чтобы сохранить различие?
Апд. Я перевела construction output как "объем произведенных товаров", как вы думаете, это приемлемо?
no subject
Date: 2009-07-27 01:35 pm (UTC)Construction output - объемы производства в строительном сеторе (отрасли).
no subject
Date: 2009-07-27 01:44 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-28 09:45 am (UTC)