[identity profile] buboks.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Нужно привести несколько популярных слов и выражений на вьетнамском языке (в русском транслите). Нашла часть из них. Понимая интонационную важность языка, все же прошу помощи сообщества. Как это можно передать на письме русскими буквами? Знак подчеркивания и буквы в квадратных скобках какую нагрузку несут? Пардон, но во вьетнамском я полный дилетант :( Спасибо

Здравствуйте Синь тяо
До свидания Там _биет ань
Спасибо Кам_ын
Пожалуйста
Извините Син_лой
Как дела?
Хорошо
Да/Нет
Можно/Нельзя
Где?
Ресторан Ня_хан[г]
Отель Кхать_шан
Аптека
Магазин Кыа_хан[г]
Как?
Сколько стоит? Зао бао ниеу?
Очень дорого Дат куа
Не понимаю
Вы говорите по-английски/французски/русски?

Date: 2009-08-03 07:39 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
http://travel.rin.ru/cgi-bin/pages-tree.pl?n=3094
Там фонетическое письмо, а тона и интонацию передать вам русские буквы не помогут.

Date: 2009-08-03 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
г в квадратных скобках., после гласный+н - они имеют в виду носовой звук.
Про подчеркивание просто забудьте (это совет :)

Date: 2009-08-03 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Во вьетнамском кафе "ароматная река", что в токмаковом переулке в москве, вы только один раз скажете официантке "камон(г)", и она вас засыплет фонетическим материалом. Наотрез отказываются после этого по-русски говорить.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 05:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios