Fa-Ru

Sep. 5th, 2009 02:46 pm
[identity profile] skarabey87.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите, насколько адекватен канонический (скорее литературный) перевод и помогите, пожалуйста, с дословным (академическим). большое спасибо!

چه عوالم الهی نا متناهی است و لکن بعضی چهار رتبه ذکر نموده‌اند عالم

زمان و آن آنست که از برای او اوّل و آخر باشد و عالم دهر يعن

اوّل داشته باشد و آخرش پديد نباشد و عالم سرمد که اوّلی ملاحظه نشود

و آخرش مفهوم شود و عالم ازل که نه اوّلی مشاهده شود و نه آخری .

اگر چه در اين بيانات اختلاف بسيار است اگر تفصيل ذکر شود کسالت

افزايد چنانچه بعضی عالم سرمد را بی ابتدا و انتها گفته‌اند و عالم ازل را غيب

منيع لا يدرک ذکر نموده‌اند و بعضی عوالم لاهوت و جبروت و ملکوت

و ناسوت گفته‌اند و سفرهای سبيل عشق را چهار شمرده اند من الخلق الی الحقّ


Хотя  Божественные  миры  бесконечны, некоторые считают, что их
четыре: мир времени (заман), то есть  такой,  у  коего  есть  и
начало,  и конец; мир длительности (дахр), у коего есть начало,
но чей конец  не  явлен;  мир  вечности  (сармад),  чье  начало
скрыто, но о коем известно, что он конечен; и мир бесконечности
(азал),  начало  и  конец коего равно незримы. О сем есть много
разнящихся утверждений, однако их подробное изложение  было  бы
утомительным.  Так, иные говорили, что мир вечности не имеет ни
начала, ни конца, а мир  бесконечности  именовали  невидимым  и
неприступным  Эмпиреем. Иные называли их мирами Небесного Двора
(Лахут), Горнего Неба (Джабарут), Царства Ангелов  (Малакут)  и
тленного мира (Насут)


Английский вариант:

Although the divine worlds be never ending, yet some refer to them as four:
 The world of time (zaman), which is the one that hath both a beginning and an end; 
the world of duration (dahr), which hath a beginning, but whose end is not revealed; 
the world of perpetuity (sarmad), whose beginning is not to be seen but which is known
to have an end; and the world of eternity (azal), neither a beginning nor an end
of which is visible. Although there are many differing statements as to these points,
to recount them in detail would result in weariness. Thus, some have said that 
the world of perpetuity hath neither beginning nor end, and have named the world of eternity
 as the invisible, impregnable Empyrean. Others have called these the worlds of the Heavenly 
Court (Lahut), of the Empyrean Heaven (Jabarut), of the Kingdom of the Angels (Malakut),
 and of the mortal world (Nasut).

Date: 2009-09-06 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Фарси не знаю, английскому тексту русский соответствует кое-где неточно: постоянный - вечный, вечный - бесконечный, не усматриваются - незримы.

Date: 2009-09-06 10:43 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_mirtl/
а откуда этот текст!????

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios