[identity profile] snow-sparrow.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
дорогие друзья, как правильно транслитерировать
чешские имена Oto Huřt’ák?
Štefan Kadlec?
Karel Kvĕtoň?
Josef Malát?
буду очень благодарна за помощь
Upd: всем большое спасибо
а где в Москве есть курсы чешского?
есть при посольстве или в Чешском Культурном Центре?

Date: 2009-09-08 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] kcmamu.livejournal.com
Ото Гуржтяк. Штефан Кадлец.
Edited Date: 2009-09-08 02:40 pm (UTC)

Date: 2009-09-08 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] kcmamu.livejournal.com
Карел Кветонь.

Date: 2009-09-10 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] sych-mohnonog.livejournal.com
Только имя Josef - исключение, читается "Йозеф".

Date: 2009-09-10 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] kcmamu.livejournal.com
Но передается в русском тексте (см. справочник Гиляревского и Старостина) как "Йосеф".

Date: 2009-09-10 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] sych-mohnonog.livejournal.com
"Йозеф Швейк" всегда был именно "Йозефом". И именно по этой причине: это имя -- исключение.
Плюс -- погуглите про чешские имена.
Поэтому -- вряд ли.

Date: 2009-09-08 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] zkouska.livejournal.com
Всё правильно.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios