En-Ru white-label solutions
Oct. 21st, 2009 11:20 amДобрый день, коллеги!
Подскажите, пожалуйста, вариант перевода - white-label solutions (контракт)
Спасибо заранее.
Подскажите, пожалуйста, вариант перевода - white-label solutions (контракт)
Спасибо заранее.
no subject
Date: 2009-10-21 07:29 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-21 07:45 am (UTC)вот далее по тексту: Партнер с полным отсутсивем маркировки (лейбла) (White label)
no subject
Date: 2009-10-21 08:02 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-21 08:03 am (UTC)А зачем в этой ситуации английский термин???
no subject
Date: 2009-10-21 08:17 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-21 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-21 07:41 am (UTC)вообще, white label - продукты, на которых не стоит торговой марки производителя
white label solutions - речь может идти, например, о продвижении торговой платформы другими учреждениями и фирмами под собственной торговой маркой
no subject
Date: 2009-10-21 07:51 am (UTC)а еще о партнерах речь - whaite label partner.
А не может быть, как термин в кавычках: "чистый лейбл", "белая этикетка"?
no subject
Date: 2009-10-21 08:09 am (UTC)"чистый лейбл", "белая этикетка" - не уверена, что это устойчивое общепринятое обозначение; если есть желание использовать, придется давать сноску, имхо
no subject
Date: 2009-10-21 08:19 am (UTC)