датский - русский
Nov. 4th, 2009 12:42 pmПрошу вашей помощи в датском! Попросили перевести письмо (покупатель не доволен качеством продукции (древесные топливные гранулы), но я раньше изучала только шведский. С горем пополам перевела, но есть вопросы:
1) Jeg ønsker under ingen omstændigheder at modtage endnu et læs. - Я ни при каких обстоятельствах не желаю получать... ? (дальше смысл не понятен совсем)
2)Pillerne kan næsten ikke tændes og soder meget. - Гранулы практически не горят и очень ... (soder вообще в словарях не встречается).
3) и еще вот это предложение... что-то я совсем теряюсь :(
Jeg har talt med andre der har fået det samme når man vil snyde med vægten - Я говорил с другими, которые получили такой же товар, если ... (дальше не знаю, как присобачить "обман с весом" :))
Заранее больше спасибо за помощь!
1) Jeg ønsker under ingen omstændigheder at modtage endnu et læs.
2)
3) и еще вот это предложение... что-то я совсем теряюсь :(
Jeg har talt med andre der har fået det samme når man vil snyde med vægten - Я говорил с другими, которые получили такой же товар, если ... (дальше не знаю, как присобачить "обман с весом" :))
Заранее больше спасибо за помощь!
no subject
Date: 2009-11-04 11:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 11:13 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 11:18 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 11:21 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 11:32 am (UTC)но да, правда
no subject
Date: 2009-11-04 11:16 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 12:52 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 07:05 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-04 07:20 pm (UTC)но уже, к сожалению, выслала... в "сыром" варианте, но все остались довольны. да и производитель, по слухам, прекрасно осознает, почему недовольствуют датчане :)