Сообщники, помогит плиз с фамилией, как ее на руский пернести. Конекст:статья на английском, где данный человек указан как президент одной из крупных бостонских компаний.
Этот? Таким образом, продажа части компании в ближайшее время представляется неизбежной. Интересно заметить, попытается ли генеральный менеджер Honeywell Мишель Бонсиньор публично опровергнуть это утверждение. subscribe.ru/archive/…/200012/06131346.html
Такая транскрипция -- скорее всего, результат "живого творчества масс" (т.е. самих наших журналистов). "Мишелем" он быть не может, бо "Мишель" по-французски пишется "Michel". Так что он "Майкл" -- американец, вероятнее всего, итальянского происхождения.
Поэтому -- "Майкл Бонсиньоре", ИМХО.
(Такие фамилии американцы обычно произносят с сохранением конечного "-э", правда, превращая его в более удобный для них дифтонг (дифтонгоид) "-эй".)
Вы правы: http://yandex.ru/yandsearch?text=Honeywell+бонсиньоре&lr=1&stpar2=%2Fh0%2Ftm0%2Fs1&stpar4=%2Fs1 Я бы все-таки без конечного е оставил его. Ибо после r невозможно это.
Как раз таки "Бейонсе́". Это русские журналисты/копирайтеры/чёрт его знает кто, которые эти ссылки создают, видать, "английского языка плёхо знают" и почему-то считают, что конечное "е" в имени "Бейонсе" ну никак не может произноситься. А сие как раз не есть факт.
Кстати, ещё несчастную "Сандру Баллок" вспомните, хотя она таки "Буллок". То есть, хочу сказать, что частотность употребления не есть критерий истинности/правильности: ошибка не перестаёт быть ошибкой.
Ну, фамилия по происхождению действительно итальянская - Бонсиньоре. В принципе их в США предостаточно, но насколько сохраняется итальянский прононс у каждого конкретного лица - вопрос (тем паче что имя уже английское).Так что по возможности стоит выяснять у носителя ( :))) ).
no subject
Date: 2009-11-05 01:11 pm (UTC)Таким образом, продажа части компании в ближайшее время представляется неизбежной. Интересно заметить, попытается ли генеральный менеджер Honeywell Мишель Бонсиньор публично опровергнуть это утверждение.
subscribe.ru/archive/…/200012/06131346.html
no subject
Date: 2009-11-05 01:37 pm (UTC)Поэтому -- "Майкл Бонсиньоре", ИМХО.
(Такие фамилии американцы обычно произносят с сохранением конечного "-э", правда, превращая его в более удобный для них дифтонг (дифтонгоид) "-эй".)
no subject
Date: 2009-11-05 02:10 pm (UTC)http://yandex.ru/yandsearch?text=Honeywell+бонсиньоре&lr=1&stpar2=%2Fh0%2Ftm0%2Fs1&stpar4=%2Fs1
Я бы все-таки без конечного е оставил его. Ибо после r невозможно это.
no subject
Date: 2009-11-05 07:39 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-06 08:30 am (UTC)По кр. мере в русских ссылках он чаще всего именно Бонсиньор. (Как, впрочем, и Бейонс)
no subject
Date: 2009-11-09 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-09 10:35 am (UTC)То есть, хочу сказать, что частотность употребления не есть критерий истинности/правильности: ошибка не перестаёт быть ошибкой.
no subject
Date: 2009-11-05 01:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-06 11:34 pm (UTC)В принципе их в США предостаточно, но насколько сохраняется итальянский прононс у каждого конкретного лица - вопрос (тем паче что имя уже английское).Так что по возможности стоит выяснять у носителя ( :))) ).