en-rus

Nov. 16th, 2009 05:20 pm
[identity profile] lost-fall.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
что значит эта фраза, не пойму.. контекста не дали, что-то про сестру Керри. Дали просто фразу
Books were beyond her interest - knowledge a sealed book.

Date: 2009-11-16 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
книги ее не интересовали, любое знание (было для нее как) тайна за семью печатями?

Date: 2009-11-16 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
контекста можно у гугла попросить, если что. иногда дает. в этом случае, по крайней мере, да. но эта фраза немножко сама по себе все равно.

если переводить, надо сохранить видимо параллель именно с книгой. типа "знание - закрытая книга". ну это так, на кривой конец, надо шлифовать.

Date: 2009-11-16 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
да не, так можно - типа, неполное предложение или как бишь их там, псов.

Date: 2009-11-16 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] tanya-ba.livejournal.com
Книги были вне её интересов. Знания - запечатанная (ни разу не открытая) книга.

Re: офф

Date: 2009-11-16 09:05 pm (UTC)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios