Добрый вечер
Подскажите, пожалуйства, как переводится словосочетание repeat business
Вот контекст : "operators having problems garnering repeat business should consider launching a customer loyalty programme"
Апдейт: Постоянный клиент
Гранд мерси за помощь!
Подскажите, пожалуйства, как переводится словосочетание repeat business
Вот контекст : "operators having problems garnering repeat business should consider launching a customer loyalty programme"
Апдейт: Постоянный клиент
Гранд мерси за помощь!
рискну предположить
Date: 2009-12-02 10:41 pm (UTC)есть термин "repeat billings", повторяющиеся платежи, имея в виду платежи, списываемые с банковской карты клиента автоматически по истечении какого-то периода подписки.
близко к контексту?
Re: рискну предположить
Date: 2009-12-02 10:54 pm (UTC)Re: рискну предположить
Date: 2009-12-02 11:24 pm (UTC)Re: рискну предположить
Date: 2009-12-02 11:27 pm (UTC)Re: рискну предположить
Date: 2009-12-02 11:51 pm (UTC)Re: рискну предположить
Date: 2009-12-02 11:37 pm (UTC)-повторный бизнес,
-постоянный клиент
-дополнительные и регулярные продажи
- а на этом сайте www.hrg.ru вообще не переводится, так и оставили английский вариант: "Команда HRG бережно сохраняет традиции качества, привнесённые на этапе создания офиса. В нашем портфеле заказов repeat business составляет более 80%".
Пока, что ни один вариант не нравится.. может еще термин все таки не придумали?
Re: рискну предположить
Date: 2009-12-02 11:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-02 10:52 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-02 10:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-02 11:27 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-02 11:40 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-02 11:51 pm (UTC)