Eng-Rus

Dec. 2nd, 2009 11:31 pm
[identity profile] beautifulzee.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый вечер

Подскажите, пожалуйства, как переводится словосочетание repeat business

Вот контекст : "operators having problems garnering repeat business should consider launching a customer loyalty programme"

Апдейт: Постоянный клиент

Гранд мерси за помощь!

рискну предположить

Date: 2009-12-02 10:41 pm (UTC)
From: [identity profile] airmax.livejournal.com
что имеет место misspell
есть термин "repeat billings", повторяющиеся платежи, имея в виду платежи, списываемые с банковской карты клиента автоматически по истечении какого-то периода подписки.

близко к контексту?

Re: рискну предположить

Date: 2009-12-02 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] mathim.livejournal.com
нет, это не опечатка. Не знаю, какой точный русский перевод термина repeat business, но означает он пользователей, обраэающихся к вашим услугам снова и снова. Вот их и надо как-то garner (= собирать, накапливать).

Re: рискну предположить

Date: 2009-12-02 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] mathim.livejournal.com
Мне тоже интересно узнать. :)

Date: 2009-12-02 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Не возвращаются к ним клиенты. Хамят, или плохо обслуживают, или хрен их знает почему.

Date: 2009-12-02 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
А они думают, что если им дать типа карточку покупателя, мол 10 раз у нас масло сменишь, и тебе пару дворников подарят, или такого типа, то народ как бараны будет к ним регулярно ходить.

Date: 2009-12-02 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] amorfaticum.livejournal.com
постоянные клиенты?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios