[identity profile] pepelnaya7.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые,переводчики!

помогите правильно трактовать смысл предлога "off",
например,в таких фразах, как:
1.I had a long weekend off of work. I was off for three days consecutively which surprises me!
2.Better way to start off Friday than with some banana and chips in your oat bran.
3.He is off for a nice cold pint of carling.

мой варианты:
1.У меня были долгие выходные без работы. Я отдыхал, в течении
трех дней, и это не переставало меня удивлять!
2.Лучше начать пятничный день с овсянки,чем с бананов и чипс.
3.Он готов к отдыху с холодным пивом.am I right??

Date: 2009-12-04 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
1. Удивительно, но я целых три дня отдыхал.
2. Это какой-то обрывок английского предложения. Переводить бессмысленно.
3. Он пошел выпить кружечку пива.

Date: 2009-12-04 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
а где вы это взяли, если не секрет? какой-то не очень английский. во втором скорее всего пропущено в начале what. what better way to do smth than.... т.е. смысл - что может быть лучше, чем (такое начало дня). но это как бы предположение просто.

Date: 2009-12-04 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну т.е. он в общем правильный, но какой-то выхолощенный что ли.

Date: 2009-12-04 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
Может, разговорный? Они же там дофига всего выпускают.

Date: 2009-12-04 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
нет, он наоборот слишком неуклюжий для разговорного. скорее как из учебника, причем не нэйтивского.

Date: 2009-12-04 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Вот и разъяснилось.
Лучший способ начать пятницу, чем с овсяных хлопьев со всякой тошнотворно-сладкой фигней... Я не знаю лучшего способа! Сегодня утром я признаюсь этой миске корма в моей любви! Ах как прекрасно.

Date: 2009-12-04 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
не знаю, может, со мной че не так сегодня, но мне все это кажется каким-то неестественным.

Date: 2009-12-05 01:38 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Да чего ж тут неестевтвенного? Нормальная разговорная речь. Если не подстрочником перводить, то получится вполне гладко:

Что может быть лучше, чем начать пятницу с тарелки овсяных хлопьев с бананами, шоколадной крошкой и арахосовым маслом? Нет лучше способа начать день!

Кстати, почему пинат баттер выкинули, помимо шоколада, ставшего чипсами?

Date: 2009-12-05 01:47 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
да не, нормально, наверное, у меня какое-то временное помешательство было. просто обрывочноми цитатами оно странновато выглядит. выкинули по незнанию, я думаю.

Date: 2009-12-05 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com

Кстати, какие у вас впечатления от "Конкурса переводчиков"?
(Пофлудим?)

Date: 2009-12-05 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ах да! ну я не могу выделить какой-то один перевод как идеальный, но из нескольких можно наверное было бы склеить что-то такое. любопытно, что у многих есть очень удачные места на фоне совсем провальных. перлов забавных много, конечно, особенно в разделе пребывания с русской женщиной :)) и на фиге в кармане многие срезались еще на уровне понимания русского явно. но вообще могло быть хуже, по-моему. у вас мне кажется грубовато насчет ass получилось, а так в общем один из самых удачных вариантов с т.з. адаптации, т.е. он читается по-английски (с небольшими огрехами ;).

Date: 2009-12-05 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Да, с русской женшиной а уже потом понял, как надо было правильмо перевести, по крайней мере для американской аудитории: Cossack girl.
Насчет ass мне кажется по уровню грубости примерно соответствует фиге в кармане... в первом приближении. At your desk надо было конечно делать behind your desk. И с What's gonna want я, конечно, залепил сгоряча, не перечитал толком.

Date: 2009-12-04 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Не глагола. Прилагательного или наречия скорее, в примерах 1 и 3. Посмотрите в словаре значения OFF.
Во втором - часть глагола start off.

Date: 2009-12-04 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
to be off может быть либо когда у человка отпуск/отгул (off work подразумевается), либо в значении типа "я пошел" (отсюда куда-то еще).

ха, ну вы конечно зря сократили шоколадную крошку до чипсов, а так в общем я остаюсь при своем - what там напрашивается в этом контексте в начале.

Date: 2009-12-04 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Это может быть рекламный слоган. Картинка рекламируемого подукта - например наручники и бич и кожаные трусы, и подпись: "Это - лучший способ начать пятницу, чем овсяные хлопья с бананами и чипсами".

Date: 2009-12-04 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ne-skazhu.livejournal.com
что-то комменты меня совсем запутали... все-таки, "нет ничего лучше для начала пятничного дня, чем овсянка с бананами и шоколадной крошкой", вариант автора поста или есть что-то, что лучше овсянки с бананами?

Date: 2009-12-04 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
там вверху trilbyhat дал довольно точный перевод (не останавливаясь подробно на кулинарных изысках, правда, но смысл такой в данном случае). если брать эту фразу отдельно, можно интерпретировать как тот же trilbyhat в другом комментарии. автор поста ошибочно противопоставил основное блюдо тому, что в него добавляют.

Date: 2009-12-05 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
так оно и будет переводиться как "чем". что может быть лучше, ЧЕМ начать день с блаблабла. но оно же относится к better way, а не к жратве. там bananas and chocolate chip IN your oat bran. чтобы переводилось как вы сказали, фраза должна выглядеть так: Better to start off Friday with some banana and chips THAN your oat bran.

Date: 2009-12-04 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] kotenishe.livejournal.com
yep, есть что-то лучше
автор поста ошибся

Date: 2009-12-04 05:23 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
А, зачем, вы, ставите, запятые, после, каждого, слова?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios