[identity profile] newrussam.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Два слова:
блондины
блондинки

Date: 2009-12-15 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] laviergedeneige.livejournal.com
1. blondid
2. blondiinid

Date: 2009-12-15 09:33 pm (UTC)
From: [identity profile] di-vivere.livejournal.com
хм? На моей памяти оба этих слова применялись носителями языка как к мужчинам, так и к женщинам. Такое разделение действительно существует?

Date: 2009-12-15 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] relative7.livejournal.com
Практически нет

Re: Что "практически нет"?

Date: 2009-12-16 07:39 am (UTC)
From: [identity profile] di-vivere.livejournal.com
уточнил у коллеги-эстонца) утверждает, что blondiin - употребляется зачастую в слегка уничижительном тоне (по типу анекдотного варианта), так что если не требуется ирония, то лучше использовать "blond". Но разделения по родам там действительно практически нет, насколько я понял, так что оба слова могут относиться и к мужчине, и к женщине.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 05:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios