Eng --> Ru

Dec. 22nd, 2009 06:35 pm
[identity profile] zinaida-s.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Что означает словосочетание reputation for delivery? Судя по гуглу, оно широко распространено, может быть есть устоявшийся перевод? Речь идет о персонале предприятия (performance that has generated a reputation for delivery).
Спасибо.

Date: 2009-12-22 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] avla.livejournal.com
"репутация как доставщика", по моему так. То есть насколько быстро доставляют товар, не путают ли товары и адреса и т.п.

Date: 2009-12-22 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] vlad-ab.livejournal.com
Репутацию, которую стоит сохранить и передать, достойную продолжения.

Date: 2009-12-22 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] acuzena.livejournal.com
Я думаю, delivery относится к исполнению компанией всех обязательств перед клиентами. т.е. у них репутация фирмы, которая выполняет свои обещания.

Date: 2009-12-22 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] sicktant.livejournal.com
+1
Это что-то на подобие "заработали репутацию дающих результаты"

Date: 2009-12-22 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Ага.

Date: 2009-12-22 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] who-is-here.livejournal.com
Других вариантов перевода здесь и не предусматривается вообще:)

Date: 2009-12-22 08:20 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
+1

Date: 2009-12-22 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] avg85.livejournal.com
Гугль дает всего одну ссылку на источник, где эти слова встречаются в приведенной Вами последовательности. Речь идет о индийской рекрутинговой фирме, которая сообщает о себе, что "она заработала солидную репутацию за счет выполнения кадровых заявок в срок" (earned reputation for delivery on time. Здесь нет устойчивого выражения, все переводится просто в лоб.

Date: 2009-12-23 01:25 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
2,450,000 for "reputation for delivery" (http://tinyurl.com/yld3shn)

Date: 2009-12-23 02:12 am (UTC)
From: [identity profile] acuzena.livejournal.com
Неверно. Это пример того, что не всё в жизни меряется Гугльметром, хоть вам Пять на Шесть и нашел 2,5 милиона вариантов.
Вы хоть бы на синтаксис обратили внимание. У вашего примера и у того, что в исходном вопросе, совершенно разное построение предложения.
From: [identity profile] avg85.livejournal.com
<не всё в жизни меряется Гугльметром>

Не могу не согласиться! К Гуглю еще и голова нужна:) Но если Вы, тем не менее, пришли к выводу, что "...оно (<устойчивое выражение> широко распространено", что же мешает Вам на основании найденных Вами "многочисленных ссылок" (2.5 млн.!!!) прийти правильному переводу.
From: [identity profile] acuzena.livejournal.com
То, что не каждый перевод можно сделать основываясь только на контексте (предложения в Гугле и есть контекст для каждого случая). Тут не только голова нужна, но и знания в ней.

Date: 2009-12-22 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] gde-marina.livejournal.com
Устойчивого выражения не знаю, а delivery of assignment сплошь и рядом встречаю? и даже delivery of outputs. Видимо, в данном случае - именно про это. Репуатция исполнителя.

Date: 2009-12-23 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] homyachok.livejournal.com
"труд, известный своими достижениями"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios