oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake posting in [community profile] ru_translate
He was a boarder at Marlowe School

Он учился в "школе Марло"
Он учился в школе "Марло"

Как ставить кавычки, если Марло - название школы, а не имя владельца? Проблема усугубляется тем, что Марло личность довольно известная, на уровне Шекспира, поэтому второй вариант, который, кажется, всем хорош, не проходит. Нельзя же написать "он учился в школе "Шекспира"". Заранее спасибо.

UPDATE: .Мне тоже хочется писать без кавычек. Проблема в том, что если написать школа Марло без кавычек, то Марло могут принять за фамилию владельца, типа "школа Иванова".

Date: 2009-12-23 03:21 am (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
"в пансионате" в данном случае, т.к. он там ночевал минимум 5 ночей в неделю - board...

Date: 2009-12-23 03:41 am (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Спасибо за поправку - и да, извините, если извинения не являются комментарием по существу.

Совсем забыл: кавычек я бы не ставил вовсе - я учился в Колледже Джона и Мэри, он закончил Колледж Святого Павла... правда, я не знаю, что делать с выпускниками Divinity и Trinity... честно, не знаю.

Date: 2009-12-23 03:36 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
Ага. И ордена "Ленина". Имени "Ленина". Музея "Ленина".

Date: 2009-12-23 04:09 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
Это тема "кавычек".

Date: 2009-12-23 04:02 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
***Нельзя же написать "он учился в школе "Шекспира"

А если написать - "Он учился в школе, носившей имя Шекспира"? Только линейкой меня не надо по пальцам, я не настаиваю. :)

Date: 2009-12-23 04:31 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Yes, Ma'am!

Рискуя теперь получить подзатыльник, спрошу, почему по-русски Марлоу, если как минимум от Пушкина до недавних времен было Марло?

Image (http://books.google.com/books?id=FDAYAAAAYAAJ&dq=%22%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%BE%22&pg=RA2-PA201&ci=44%2C1069%2C873%2C463&source=bookclip)

Title Современник, Volume 103
Authors Александр Сергеевич Пушкин, Петр Андреевич Вяземский (князь), Василий Андреевич Жуковский, Петр Александрович Плетнев, Николай Алексеевич Некрасов, Иван Иванович Панаев
Published 1864

==

Марло был осведомлен о многих событиях европейской политики, предполагают, что он выполнял поручения Тайного совета.

Title Личность и государство в исторических драмах современников Шекспира
Author Валентина Петровна Комарова
Publisher Библиотека РАН, 1997
ISBN 5201002293, 9785201002299
Length 242 pages

Date: 2009-12-23 04:44 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Ну не от Пушкина, конечно, а через 27 лет после его смерти. :)

Date: 2009-12-23 04:44 am (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
А мне всегда казалось, что названия типа Хэрроу и Итона в кавычки не ставятся.

Date: 2009-12-23 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] bagira.livejournal.com
Ну тот Марло не был единственным носителем этой фамилии. У меня, честно говоря, даже не возникло мысли, что школа была названа в честь него.

Date: 2009-12-23 04:47 am (UTC)
From: [identity profile] hvd.livejournal.com
Он учился в школе "Шекспир".

Название школы берется в кавычки и не склоняется.

Date: 2009-12-23 04:51 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
+1 к Марло и кавычек не надо, по-моему.

Date: 2009-12-23 05:16 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
С удивлением наблюдаю эту дискуссию.

Непонятно, откуда вообше в этом контексте могут взяться кавычки, и непонятно, зачем умножать сущности, когда в России полно школ им. Пушкина, им. Окуджавы, и т.п.

Естественно, речь идет о школе им. Кристофера Марло, а не о школе "Марло". Последнее выглядит ка же дико, как школа "Пушкин" (или орден "Ленин", как выше кто-тыо съязвил).

Date: 2009-12-23 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ты знаешь, первая фраза по-английски, а вторая - по-русски.

Русский язык - флективный, поэтому по-русски ты скажешь, что ходила в Ленинку.

Date: 2009-12-23 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] sotofa.livejournal.com
Мне тоже кавычки не нравятся, но можно, наверное Школу писать тоже с большой буквы.
Тогда получится название учебного заведения: "Он учился в Школе Марло"

Date: 2009-12-23 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] stambul-i-more.livejournal.com
Без кавычек, и при первом упоминании дать сноску с объяснением

Date: 2009-12-23 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] stambul-i-more.livejournal.com
Ну вас же смущает, что читатель не поймёт, что школа названа в честь литератора, а не принадлежит человеку с такой фамилией. Вот и объясните это в сноске или в скобках - для того они и существуют.

Date: 2009-12-23 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] dewa-nai.livejournal.com
Может быть, он учился в школе имени Марло?

Date: 2009-12-23 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] ex-philolag.livejournal.com
Имени Марло.

Если хочется поставить кавычки - то первый вариант.

Date: 2009-12-23 08:02 am (UTC)
From: [identity profile] arandilme.livejournal.com
Школа имени Марло.

Date: 2009-12-23 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Если без кавычек, то еще и за город можно принять. Имени, наверное, и правда лучше всего.

Date: 2009-12-23 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] ifapru.livejournal.com
Вы Гарвардский университет тоже в кавычках пишете? А МГУ, который имени М.В. Ломоносова? Тогда почему такая честь Марло?

Date: 2009-12-23 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
Я бы написал просто: учился в школе Марло. Если кто-то не знает, кто такой Марло, и что он литератор, а не владелец школы - это проблема его недостаточной эрудиции, а не Ваша. Кавычки подразумевают, что заключенное в них - либо название, либо цитата, либо нечто сомнительное. Ни один из этих случаев здесь не подходит.
Если мы напишем: "Некто учится в колледже Достоевского", вряд ли кто-то решит, что Достоевский - владелец или директор колледжа, верно?
Или, еще лучше пример: храм Юноны. Или собор св. Петра. Имя здесь - не название, а отнесение заведения к личности, его освящающей.

Date: 2009-12-24 11:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ifapru.livejournal.com
UPDATE от нашего стола: Вас смущает отсутствие кавычек только потому, что слово "школа" Вы хотите написать со строчной, а надо с заглавной, т.к. оно входит в название, и в русском переводе название с него и начинается. В общем, пишите Школа Марло, и будет всем щасте ;)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios