не все понятно
Jan. 5th, 2010 05:57 pmHe pointed out that the newer buildings have the benefit of modern sprinkler and alarm systems, along with pressurized stairwells and floors that help keep smoke away from the fire areas
по идее, избыточное давление должно просто защищать те помещения, где оно создано, от проникновения дыма, а тут сказано буквально, что они отводят дым от горящих помещений. Есть кто рубит в этом деле? Или я чего не понял во фразе?
UPD: всем спасибо, самтупой не посмотрел в словаере fire area? а это, есть такое значение , зона безопасности при пожаре
по идее, избыточное давление должно просто защищать те помещения, где оно создано, от проникновения дыма, а тут сказано буквально, что они отводят дым от горящих помещений. Есть кто рубит в этом деле? Или я чего не понял во фразе?
UPD: всем спасибо, самтупой не посмотрел в словаере fire area? а это, есть такое значение , зона безопасности при пожаре
no subject
Date: 2010-01-05 11:29 am (UTC)никакого "сказано буквально, что отводят" я лично тут не нахожу
no subject
Date: 2010-01-05 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-05 11:45 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-05 11:47 am (UTC)удерживают дым вдали оточага возгорания/горящих помещений
?
no subject
Date: 2010-01-05 11:48 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-05 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-05 11:55 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-05 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-05 11:56 am (UTC)не в очагах возгорания
а не допускается дым в безопасные помещения, наддутые (fire area это пожарное убежище, как оказалось)
no subject
Date: 2010-01-05 12:16 pm (UTC)То есть, это участок, где может возникнуть пожар, и, поэтому, предусмотрено отделение его от прочих участков соответствующими конструктивными элементами здания. Огневая зона, так сказать. По сути, так или иначе любое место в здании, кроме крыши, является fire area.
no subject
Date: 2010-01-05 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-05 11:47 am (UTC)несущественно
"отводят дым" - я бы сказала, что это deflect, draw away from, drive off или еще как.
а "keep away [from]" - не отводить-то-что-уже-пришло, а не-позволять-приходить