Помогите перевести по-русски, пожалуйста!
Jan. 28th, 2010 03:57 pmGifts that were all the dearer, procured as they were in a time of war.
Апд. "Добытые в военное время" - это я и сама могу, но по контексту война там уже кончилась. И как быть?
Апд.2. Спасибо всем, но я поняла, что без контекста бесполезно предлагать на перевод. Просто я засомневалась в том, что правильно поняла конструкцию, вдруг она добавляет что-то к смыслу. Остановлюсь на примерно таком варианте: "Подарки были один дороже другого, при том что добыты были во время войны".
Апд.3. Спасибо, вразумили. "Подарки были тем дороже, что их раздобыли в военное время". Как-то так.
Апд. "Добытые в военное время" - это я и сама могу, но по контексту война там уже кончилась. И как быть?
Апд.2. Спасибо всем, но я поняла, что без контекста бесполезно предлагать на перевод. Просто я засомневалась в том, что правильно поняла конструкцию, вдруг она добавляет что-то к смыслу. Остановлюсь на примерно таком варианте: "Подарки были один дороже другого, при том что добыты были во время войны".
Апд.3. Спасибо, вразумили. "Подарки были тем дороже, что их раздобыли в военное время". Как-то так.
no subject
Date: 2010-01-28 01:04 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-28 01:07 pm (UTC)Re: Помогите перевести по-русски, пожалуйста!
Date: 2010-01-28 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-28 01:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-28 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-28 05:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-28 05:29 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-28 05:30 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-28 05:49 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-28 05:51 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-28 06:18 pm (UTC)без ласки !
Date: 2010-01-28 09:50 pm (UTC)Re: без ласки !
Date: 2010-01-29 03:23 am (UTC)