(no subject)
Feb. 13th, 2010 01:26 pmсмысл в целом понятен, но как как лучше перевести на русский, чтобы хорошо звучало?
I started my business career in the top 1% of IBM's sales force and have been a founding member or C-level executive in several venture-backed technology startups and have served several
charitable causes and boards over the years.
***
the online data collection company
***
desktop application
***
I am the techie of the household.
и как лучше транскрибировать фамилию американца wechsler?
I started my business career in the top 1% of IBM's sales force and have been a founding member or C-level executive in several venture-backed technology startups and have served several
charitable causes and boards over the years.
***
the online data collection company
***
desktop application
***
I am the techie of the household.
и как лучше транскрибировать фамилию американца wechsler?
no subject
Date: 2010-02-15 09:20 am (UTC)"Я начинал карьеру на позиции менеджера по продажам в IMB, входил в 1% лучших менеджеров; был соучредителем (топ-менеджером) нескольких венчурных компаний по разработке новых технологий, в последние годы принимал участие в нескольких благотворительных проектах"
имхо фамилия - Уэкслер (Векслер - это что-то российское)
desktop application - "приложение рабочего стола"
"I am the techie of the household" - лаконичного на ум ничего не приходит, кроме "главный по розеткам" или "мастер на все руки" :)) Вероятно, нужно описательно переводить, по контексту.
the online data collection company - это компания, которая сама занимается сбором данных? или производит/продает софт для сбора данных? Возможно, по контексту понятно.
online data collection - сбор данных в режиме online, интерактивный сбор данных
no subject
Date: 2010-02-15 05:42 pm (UTC)