[identity profile] brooms.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
смысл в целом понятен, но как как лучше перевести на русский, чтобы хорошо звучало?

I started my business career in the top 1% of IBM's sales force and have been a founding member or C-level executive in several venture-backed technology startups and have served several
charitable causes and boards over the years.

***

the online data collection company

***

desktop application

***

I am the techie of the household.

и как лучше транскрибировать фамилию американца wechsler?

Date: 2010-02-15 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] suewka.livejournal.com
ну как-то так:
"Я начинал карьеру на позиции менеджера по продажам в IMB, входил в 1% лучших менеджеров; был соучредителем (топ-менеджером) нескольких венчурных компаний по разработке новых технологий, в последние годы принимал участие в нескольких благотворительных проектах"
имхо фамилия - Уэкслер (Векслер - это что-то российское)
desktop application - "приложение рабочего стола"
"I am the techie of the household" - лаконичного на ум ничего не приходит, кроме "главный по розеткам" или "мастер на все руки" :)) Вероятно, нужно описательно переводить, по контексту.
the online data collection company - это компания, которая сама занимается сбором данных? или производит/продает софт для сбора данных? Возможно, по контексту понятно.
online data collection - сбор данных в режиме online, интерактивный сбор данных

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios