Всем доброго времени! У меня к вам вопрос, связанный с выражением «не брутальный» (как личностной характеристикой).Я написала free of excessive masculinity. Может быть, у вас найдется более компактный/изящный/точный вариант? Спасибо! А.
мне кажется, не очень: речь идет о качествах, «привязываемых» к бренду для придания ему индивидуальности в глазах покупателя. Я ошибаюсь? …мой вариант «не нравиЦЦа», увы… :(
butch :-)) Но это, конечно, жаргонно, эмоционально окрашено и вообще :-) А чем вам мультитрановские варианты не устраивают: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%E1%F0%F3%F2%E0%EB%FC%ED%FB%E9 вот hot-boiled, по-моему, хорошо :-)
у них могут быть нежелательные дополнительные смысловые оттенки. А их-то мне как раз и не надобно. ;) Я осторожна со сленгом, т.к. на этой почве не чувствую себя уверенно.
да я бы с радостью! Но у меня есть нехорошее ощущение, что это как раз случай «ложный друг переводчика». Словарь не дает (http://lingvo.yandex.ru/en?text=brutal&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on) для brutal нужного значения… :(
no subject
Date: 2010-03-04 10:26 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-04 10:31 am (UTC)Но вопрос остается.
no subject
Date: 2010-03-04 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-04 10:50 am (UTC)…мой вариант «не нравиЦЦа», увы… :(
no subject
Date: 2010-03-04 10:31 am (UTC)А чем вам мультитрановские варианты не устраивают:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%E1%F0%F3%F2%E0%EB%FC%ED%FB%E9
вот hot-boiled, по-моему, хорошо :-)
no subject
Date: 2010-03-04 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-04 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-04 11:27 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-05 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-04 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-05 09:08 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-05 04:54 pm (UTC)А о чем речь-то?