[identity profile] an0xia.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день!
Прошу помощи в переводе следующего предложения (выделенного):

"One of the biggest things customers do is the whole entitlement thing," Dublanica said. "They walk in off the street without a reservation on a Saturday night and ask for the nicest table in the house."Common lines from impatient customers include "I know the owner" and "I come here all the time."

Thanks in advance!

Date: 2010-03-10 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
Самый распространенный способ [чтобы свести с ума официанта], к которому прибегают посетители, это ссылка на свои права
вместо ссылки на права можно попробовать "... это фраза "я имею право"

Date: 2010-03-10 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
Мне кажется, тут речь не столько о том, что они упоминают свои права, сколько о том, что они «чувствуют себя в своем праве».

Date: 2010-03-10 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
да, как раз наиболее подходит фраза "я имею право" (потому что знаю владельца, всё время здесь ужинаю и т.д), в советском смысле "права телефонного", т.е они чувствуют себя "блатными"
тут речь идет о том каким образом клиент может "взбесить официанта" (название статьи)

Date: 2010-03-10 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
согласна, тем более, что этого дубланику читаю давно :) просто с т.з. оборота для перевода я бы выбирала те, которые связаны с ощущением, а не с речью.

Date: 2010-03-10 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
тогда может так: Наихудшее, к чему прибегают клиенты, это все эти разговоры о их праве на привилегии?

Date: 2010-03-10 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
Не знаю, автору виднее, что подойдет:)

Date: 2010-03-10 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
В данном контексте "entitlment" - это как по-нашему "право имею!", "мне должны дать!".
То есть самое распространенное явление среди потенциальных клиентов (посетителей ресторана) это "качание прав".

Date: 2010-03-11 06:27 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
+1

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios