[identity profile] pautina.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
подскажиет пожалуйста, как будет "ответственная власть" на латинском?
спасибо заранее
(deleted comment)
(deleted comment)

Date: 2010-03-12 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] dryasjulia.livejournal.com
Responsabilis?...
Просто potestas sublimior- это то, что у нас "власти предержащие", насколько я знаю. Устойчивое сочетание. В смысле правительства подходит, ИМХО.

Date: 2010-03-12 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] dryasjulia.livejournal.com
Ваш вариант нигде не встречается, т.е. эти два слова как-то не употребляются вместе.
Тут всё зависит от темы статьи- если она про то, что власть должна быть ответственной, то подойдёт Ваш буквальный перевод. Если просто про власть, то не надо ничего изобретать- potestates sublimiores.

Date: 2010-03-12 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] dlook.livejournal.com
potestas responsabilis - как вариант

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios