Responsabilis?... Просто potestas sublimior- это то, что у нас "власти предержащие", насколько я знаю. Устойчивое сочетание. В смысле правительства подходит, ИМХО.
Ваш вариант нигде не встречается, т.е. эти два слова как-то не употребляются вместе. Тут всё зависит от темы статьи- если она про то, что власть должна быть ответственной, то подойдёт Ваш буквальный перевод. Если просто про власть, то не надо ничего изобретать- potestates sublimiores.
no subject
Date: 2010-03-12 12:05 pm (UTC)то что я учила в универе осталось очень давно за рамками памяти... :(
no subject
Date: 2010-03-12 12:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-12 12:18 pm (UTC)Просто potestas sublimior- это то, что у нас "власти предержащие", насколько я знаю. Устойчивое сочетание. В смысле правительства подходит, ИМХО.
no subject
Date: 2010-03-12 12:31 pm (UTC)Тут всё зависит от темы статьи- если она про то, что власть должна быть ответственной, то подойдёт Ваш буквальный перевод. Если просто про власть, то не надо ничего изобретать- potestates sublimiores.
no subject
Date: 2010-03-12 12:42 pm (UTC)potestates sublimiores так оставлю!
no subject
Date: 2010-03-12 01:35 pm (UTC)