Уважаемые коллеги, подскажите пожалуйста, как перевести на русский Family Record Book
полный контекст см. здесь http://www.ciec1.org/ListeConventions.htm Документ № 15. Там и французское название есть, вот его и надо перевести.
Благодарю.
полный контекст см. здесь http://www.ciec1.org/ListeConventions.htm Документ № 15. Там и французское название есть, вот его и надо перевести.
Благодарю.
no subject
Date: 2010-05-20 12:22 pm (UTC)В других странах - это выписка из реестра о семейном состоянии.
В переносе на русский язык это могло бы звучать как "перечень изменений гражданского состояния", "записи об изменении состава семьи гражданина".
no subject
Date: 2010-05-20 12:42 pm (UTC)состав семьи - ну тоже не совсем точно, семья - это и братья, и сестры, и баушки-дедушки-дяди-тети.
Тут все таки имеются в виду записи о браке и о детях, типа существовавших ранее церковно-приходских книг.
Реестр изменений гражданского состояния - опять же, гражданское состояние - это и ФИО, и гражданство и еще масса всего, чего в этом реестре нет.
Документ этот выдается наряду с самостоятельными свидетельствами (о рождении, браке, разводе), и они НЕ взаимозаменяемы, насколько я поняла.
no subject
Date: 2010-05-20 01:35 pm (UTC)Этот документ можно запрашивать хоть каждую неделю и предоставлять в разные инстанции. По сути это выписка из реестра народонаселения в которой указаны данные родился-женился-развелся-женился, дети и адрес. Не примеривайте на Россию, у нас этого аналога нет (пока).
no subject
Date: 2010-05-20 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-20 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-20 06:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-20 06:06 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-20 08:13 pm (UTC)