[identity profile] faina.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
если бы это слово было само по себе, проблем бы не было, а тут вот как закручено:

Cops are stoned, their cars burned
...
...
(By the way, I don't mean the cops are "stoned", I mean that stones are thrown at them.)

автор издевается над бунтами 60-х.
какие будут идеи?

Апдэйт:
Братцы-переводчики, я знаю, что значит это слово, мне игру перевести надо.
автор живописует тогдашний бардак. среди прочего "копы обдолбанные", и у читателя мелькает мысль, что это вообще-то перебор, не было такого. через несколько строчек автор поясняет, что он имел в виду копов не обдолбанных, а забросанных камнями - что явно ближе к действительности. вот это читательское недоумение и хотелось бы смоделировать по-русски, т.е нужна более-менее похожая словесная игра.

Date: 2010-05-21 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] lady-alien.livejournal.com
укуренные / забросанные камнями

Date: 2010-05-21 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] zabriski.livejournal.com
а чуть шире можно контекст? Или хотя бы пару предложений вокруг :)

Date: 2010-05-21 04:20 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/francesca_/
Stoned означает как обдолбанные, так и закиданные камнями.

Date: 2010-05-21 04:27 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/nightblade_/
"Окаменевшие" лучше. :)

Date: 2010-05-21 04:30 am (UTC)
From: [identity profile] floppyriter.livejournal.com
Комменты жгут. Думаю просьба не в том, чтобы объяснить значение, а адекватно перевести игру слов.
Эх, жаль, приблизительное русский соответствие "убитый" тут явно не покатит :)
Надо подумать.

Date: 2010-05-21 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] bonne-renommee.livejournal.com
а мне нравится "убитые"
еще ниже закиданы\закинутые хороший вариант

совсем экстрим - упоротые %)

а вообще количество Кэпов на квадратный сантиметр треда восхищает

Date: 2010-05-21 04:47 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Как-нибудь так: полицейские в жопу, в смысле не пьяные в жопу, а их посылают в жопу

Date: 2010-05-21 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] shenzi.livejournal.com
ну, в оригинале шуточка третьесортная, поэтому можно переводить можно так же тупо))
Например, копы закиданы, их тачки сожжены. (К слову, я не хочу сказать что копы чем-то "закинуты", я я имею ввиду их закидали камнями)

Date: 2010-05-21 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] shenzi.livejournal.com
а,даже лучше будет "копы закидываются"

Date: 2010-05-21 04:58 am (UTC)
From: [identity profile] hellpioneer.livejournal.com
everybody must get stoned ) как саперсы поют
(deleted comment)

Date: 2010-05-21 06:39 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Капитан!!!

Date: 2010-05-21 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] ivy-tea.livejournal.com
хмм...может попробовать пойти через какое-то действие, являющееся следствием забрасывания кампнями?
типа:
"копы вповалку, машины у них горят

да, я имел в виду, что полицейские вповалку, не потому что пьяные, а потому что укрываются от летящих в них камней"

мне самой именно этот вариант не очень, но можно в этом направлении подумать

Date: 2010-05-21 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
Мдя... задачка с двумя неизвестными. Боюсь, что эвфемизм "обдолбанных" копов сохранить не удастся. Но можно обыграть наше слэнговое слово "гасить" - благо, в оригинале есть горящие машины. Можно антонимы поставить рядом. Что-то вроде:
"Тачки жгут, копов гасят"

Date: 2010-05-21 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
тачки жгут, а копы какие-то окаменевшие..
не в том смысле, что ни хрена не делают или там обдолбались, а в том смысле, что их заброссывают камнями.

:)))

Date: 2010-05-21 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
забрасывают, простите, у меня нонеча глюк прошивки :)

Date: 2010-05-21 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] zabriski.livejournal.com
вот тут два хороших было, имхо, закидываются и загашены

Date: 2010-05-21 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
"Обдолбанный" - это не обязательно наркотиками. Обдолбанный может быть и камнями. Вот, например, человек на форуме пишет:

http://s-maxclub.com/jml/smf/index.php?action=printpage;topic=281.0
я например, в январе ездил на дальняк, обдолбал камнями весь капот и лобовое стекло

Человека еще можно "задолбать" (камнями или чем-нибудь еще).

Копы стояли совсем обдолбанные (не в том смысле, что "обдолбались", а в том, что их обдолбали - закидали камнями) - примерно так.

+1

Date: 2010-05-21 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] caressia.livejournal.com
обдолбанные (в смысле, обдолбанные с ног до головы летящими в них камнями)...

Date: 2010-05-21 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Можно еще вот так:

Копы приторчали. Не потому приторчали, что чего-то там нажрались, а потому, что обдолбали их камнями.

Date: 2010-05-21 06:52 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Полицейские в канаве - не в том смысле, что пьяные, в том смысле, что получили булжником по балде.
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
- "одним махом семерых погубил" :0)

Date: 2010-05-21 07:06 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Копы - прибитые (забитые-?), их машины горят.
Я имею в виду прибитые (забитые) не потому, что тупые, а камнями. :)

Date: 2010-05-21 07:08 am (UTC)
From: [identity profile] kot-zloj.livejournal.com
Обдубашенные?

Date: 2010-05-21 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kto-to2.livejournal.com
задолбанные? (не в смысле что им все надоело, а в смысле задолбанные камнями)
копы закидываются - тоже по моему хорошо

Date: 2010-05-21 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] alta-voce.livejournal.com
Копы бухие, не в том смысле, что пьяные, а в том, что в них "бу-бух" летят камни.

Date: 2010-05-21 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] some-lass.livejournal.com
Если вас еще не "задолбали" :), могу предложить вариант: "копы стоят пришибленные, в смысле -- камнями".

Date: 2010-05-22 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] richard-grm.livejournal.com
копы стоят вмазанные, их тачки горят.
(я не имел в виду, что копы вмазались, я имел в виду, что им вломили, как следует)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios