RUS-IT

May. 26th, 2010 10:22 pm
[identity profile] whoseareyou.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Друзья, помогите стп!

использование некоторых аббревиатур и знаков в итальянском ставит в тупик.

вот как понимать: "ci sei" например?

Зачем они вообще "6" в переписке используют. Я ооочень далека от итальянского, а потому фразы вроде :"il mio obiettivo 6 tu...e penso k lo capirai sentendomi ieri x telefono" и "so hai ks hai di speciale..6 qll k vorrei ma sn ostacolata.." , после обработки гуглпереводчиком выносят мозг.


Мои просьбы все это написать на английском результатов не дают. Вразумите, пожалуйста.

Ах, да. Они еще периодически вставляют в текст "nn", но я уже поняла, что это нечто вроде "ne pas" во французском. Или я неправильно понимаю?

Date: 2010-05-26 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
это сокращения. если прочесть вслух, становится яснее, чего сокращают. 6=sei, k=che, итд.

Date: 2010-05-26 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
не могу, увы. не владею итальянским выше зачаточного уровня.

Date: 2010-05-26 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-shirokova.livejournal.com
ks - что-то, qualcosa
x - per, для/за
qll - quello, то
sn - sono, i am/they are (форма совпадает)

Date: 2010-05-26 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] redruta.livejournal.com
Я считаю неуважением писать иностранцам смски на таком непереводимом жаргоне.
Напиши респонденту смску с таким текстом:
"Il mio traduttore non riesce a tradurre il linguaggio sms, quindi sei pregato/a di scrivere in italiano"

"nn"="nоn"

Date: 2010-05-26 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] redruta.livejournal.com
Ой, точно! Надо было и перевести заодно...

"Зачем они вообще "6" в переписке используют".
6-это аналог слова sei, произношение одинаково.

"il mio obiettivo 6 tu...e penso k lo capirai sentendomi ieri x telefono"
"Моя цель-это ты, и думаю, что ты поймёшь (????) это, говоря со мной по телефону вчера .

"so hai ks hai di speciale..6 qll k vorrei ma sn ostacolata.."
"Знаю, в тебе есть что-то особенное, ты то, чего я хочу, но передо мной стоят препятствия"

Не моё дело, но на вашем месте я не отвечала бы на смски до тех пор, пока они не станут приходить в удобоваримом виде.

Я хожу на некоторые итальянские форумы, там в Правилах запрещено писать посты на смс-жаргоне, именно из уважения к иностранцам, которые испытывают трудности при переводе этой абракадабры

Date: 2010-05-26 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] aandrusiak.livejournal.com
из того, что догадался:

so hai ks hai di speciale..6 qll k vorrei ma sn ostacolata =
so hai qualcosa di speciale... sei quello che vorrei ma sono osctacolata.
From: [identity profile] luzmirella1.livejournal.com
"Тема "х" и телефона, правда, не раскрыта. Да уж..."
Основываясь на том, что мневстречалось в испанском, думаю, что x это "per" (по)
Соответственно x telefono -
"по телефону."

Date: 2010-05-26 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
sei - 2 лицо глагола essere, быть.
il mio obiettivo 6 tu...e penso k lo capirai sentendomi ieri x telefono
моя цель - ты... я думаю, ты это поймешь, услышав меня вчера по телефону.
(не спрашивайте меня, почему "поймешь" и "вчера":-)))))))

so hai ks hai di speciale..6 qll k vorrei ma sn ostacolata..
я знаю, у тебя/в тебе есть что-то особенное... ты - то чего я хочу, но (с тобой так трудно - типа того, но почему-то причастие в женском роде, а я так поняла, мужчина пишет)

Re: Спасибо!

Date: 2010-05-26 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
Не обязательно сразу грамотей, там может быть стилистический оттенок какой-то.

Date: 2010-05-26 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] redruta.livejournal.com
Ага, я тоже подзависла на этом ostacolatА :)))

изучайте:

Date: 2010-05-26 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
6sei means “six” or “you are”.

cmqcomunque – anyway

k – The letter k is pronounced kappa in Italian (the name is Greek because k is not actually part of the Italian alphabet). But Italian kids, knowing that in English it’s pronounced [kay], use it as shorthand for -che, a common Italian syllable.

x – This is not the letter x, but the multiplication symbol, called per in Italian. The word per is also a preposition meaning “for”, and, again, a frequently-used syllable in Italian.

xk = perché – “why?” – a savings of four letters when entering text!

Отсюда: http://www.beginningwithi.com/comments/2007/05/11/italian-sms-speak/ (там есть еще)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios