[identity profile] latte-index.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как вы обычно переводите 路 и 大厦 в адресах?
Смущает, что одно из значений 路 - дорога, т.е. шоссе, но этим самым 路 обозначают улицы почти во всех адресах, которые мне встречались! Не проще ли, в таком случае, переводить его как "улица"? Или "улица" - это именно 街?
Как назвать 大厦 по-русски: "бизнес-центр", "здание"?

Date: 2010-06-30 06:49 am (UTC)
From: [identity profile] green-odinn.livejournal.com
ну по-моему 路 всегда улица. а насчет 大厦 не уверена, но точно знаю, что это далеко не всегда бизнес-центр.

Date: 2010-06-30 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] yandel.livejournal.com
路, конечно, как улица. 大厦 часто вообще не перевожу, не напишешь же "многоэтажное здание", писала "дом" (за исключением случаев, когда доподлинно известно, что именно, как вы говорите, "бизнес-центр", и когда это релевантно).

Date: 2010-06-30 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] nkbokov.livejournal.com
Правда ли, что tanto wakizashi вовсе не сабля самурая, а нож, предназначенный исключительно для самоубийства? Как правильно произносится это слово (слова)? Что точно значит это название (этимологически)?Какой он величины? Продается ли он свободно? Может ли им воспользоваться женщина?
Эти данные мне нужны для повести...

Date: 2010-06-30 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] yaponist.livejournal.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Seppuku (там же про сэппуку у женщин; с картинкой)
http://en.wikipedia.org/wiki/Tantō
http://en.wikipedia.org/wiki/Wakizashi

Не называйте, пожалуйста, самурайский меч саблей - это совсем разные вещи.

Свободно в Японии не продается никакое оружие.

Date: 2010-06-30 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] nkbokov.livejournal.com
Правильно будет назвать его кинжалом (фр. poignard)? Как женщина могла бы его приобрести?

Date: 2010-06-30 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] yaponist.livejournal.com
В общем, да, это кинжал. Не знаю, насколько пуаньяр подходит - ведь он сам по себе отдельная реалия. Просто пару раз Вы разъясняете, а потом прибегаете к использованию "родного" названия - так, по-моему, правильнее...

Вы почитайте как про танто, так и про вакидзаси в Википедии и английский, и русский тексты - полнее информация.

Как женщины приобретали? Покупали...Image

Date: 2010-06-30 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] nkbokov.livejournal.com
===Как женщины приобретали? Покупали...
Однако Вы говорите, что в свободной продаже такого нет... Значит, черный рынок? Или требуется специальное разрешение?

Date: 2010-06-30 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] yaponist.livejournal.com
"и английский, и русский тексты"

=============================

Ну, и французский, разумеется Image Там ведь вон что "Il est l'équivalent d'un poignard ou d'une dague japonaise" написано - может, так понятнее?..

Date: 2010-06-30 11:37 am (UTC)
From: [identity profile] nkbokov.livejournal.com
Спасибо огромное!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 29th, 2025 05:19 am
Powered by Dreamwidth Studios