[identity profile] tirielle-corner.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите перевести словосочетание, в одном из предложений звучит так

He attributes trends like the “hookup” culture and technology for “eroding a sense of the dating process that once was.”

Судя по упоминаемости этого термина в буржунете это уже не "свидание", а какой то отдельный тренд? Помогите с переводом, плиз.

Date: 2010-07-05 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
Навскидку приходит в голову только "снять", "съем" -- близко, хоть и не совсем точно, стоит поискать еще.

Date: 2010-07-05 11:10 am (UTC)
From: [identity profile] memento-ego.livejournal.com
я вовсе не переводчик, увы, по-крайней мере на данный момент. занимаюсь любительским изучением иностранных языков.
о переводоведении имею отдаленное представление.
конкретно эта фраза вне контекста мне ничего не говорит, поскольку ключевые слова в этом предложении имеют несколько значений.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hook%20up
http://en.wikipedia.org/wiki/Hook-up
эм.. в-общем, от переводов на русский я несколько далека, так что.. воду лью =)
синонимичным кажется one night stand.

Date: 2010-07-05 11:15 am (UTC)

Date: 2010-07-06 02:14 am (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
Перепих

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios