[identity profile] 1assie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"Направление" в значениях, которые находятся в словарях (напр., http://lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/направление) -- близко, но не то. У меня "направление" -- это скорее "вариант решения задачи, одно из возможных предложений". Словаря не хватает - здесь нужна языковая практика, опыт. :( Спасибо!
UPD: По смыслу близко, наверное к значению в "направление разработки".

Date: 2010-07-05 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] bruja-aprendiza.livejournal.com
approach, например?

Date: 2010-07-05 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] zok-myodov.livejournal.com
Первая мысль - option, но как-то контекста не хватает :(

Date: 2010-07-05 06:12 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
а у вас это название какое-то или все-таки есть структура предложения? может я туплю, но не возьму в толк, чем вам direction не нравится. оно очень даже прекрасно употребляется в переносном смысле (ровно как по-русски). подход это все-таки подход, то разные ж вещи.

Date: 2010-07-05 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
добрый :) не ну я не могу вам поручиться головою (это у меня на юзерпике их две, а так одна и еще пригодится в нее есть) без конкретных примеров использования в тексте. может я не совсем правильно себе представляю все тонкости ситуации. но например про какие-то карьерные изменения можно сказать to go in a different direction. это же используется как стандартная формулировка про (не)приеме на работу/увольнении - типа, вы нам нравитесь, but we've decided to go in a different direction. но я не знаю, как это будет смотреться в качестве заголовка. :( одним словом просто, наверное, не очень. ну и второе как бы course (of action), хотя это скорее план действий.

Date: 2010-07-05 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну т.е. я имела в виду это значение:

9. A course or area of development; a tendency toward a particular end or goal: charting a new direction for the company.

Date: 2010-07-05 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
хмм я понимаю, наверное, о чем вы, но в идеале это конечно вопрос к рекламщикам, как у них принято говорить. в моем общечеловеческом понимании, выбор направления что в рус., что в англ. подразумевает все же некое развитие. не просто сами варианты, а их дальнейшее применение и т.д. но я не настаиваю ни на чем, разумеется.

Date: 2010-07-05 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
вечер еще только начинается! а наши направления просто счастливо совпадают - у вас работа такая, а у меня хоббю (как сказали бы шведы).

Date: 2010-07-06 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
да ну не стоит благодарности. я еще потом думала про development что-нибудь, но вообще это все сложно наугад :) удачи.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios