А как переводится borrow/borrowing в контексте биржевых операций?
Пример: The CAPM theory does not reflect the real world. The theory assumes unlimited borrowing or short selling. It is unreasonable to assume these assumptions hold in practice.
Я пока перевела это как "возможность неограниченного займа", но вдруг здесь должен быть какой-то специальный, мне не знакомый термин?
АПД. Вопрос закрыт. "Неограниченные заимствования".
Пример: The CAPM theory does not reflect the real world. The theory assumes unlimited borrowing or short selling. It is unreasonable to assume these assumptions hold in practice.
Я пока перевела это как "возможность неограниченного займа", но вдруг здесь должен быть какой-то специальный, мне не знакомый термин?
АПД. Вопрос закрыт. "Неограниченные заимствования".
no subject
Date: 2010-07-08 09:03 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-08 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-08 10:55 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-08 11:01 am (UTC)