заверение переводов
Jul. 9th, 2010 04:33 pmЗдравсвтуйте!
Мне тут сказали, что некий перевод должен быть заверен лицензированным переводчиком и заверен его печатью. Насколько я понял из Гугла, в России сейчас вообще нет такого понятия, как переводческая лицензия. Вопрос: как обстоят дела с заверением переводов документов? Нужна ли для этого печать переводческого бюро или нужно просто заверять у нотариуса? (Еще слышал, что переводы заверяются в торгово-промышленной палате.)
Мне тут сказали, что некий перевод должен быть заверен лицензированным переводчиком и заверен его печатью. Насколько я понял из Гугла, в России сейчас вообще нет такого понятия, как переводческая лицензия. Вопрос: как обстоят дела с заверением переводов документов? Нужна ли для этого печать переводческого бюро или нужно просто заверять у нотариуса? (Еще слышал, что переводы заверяются в торгово-промышленной палате.)
no subject
Date: 2010-07-09 12:34 pm (UTC)некоторые нотариусы заверяют переводы тех переводчиков, которые предъявляют им свои дипломы, но дааалеко не все. нужно лично договариваться.
no subject
Date: 2010-07-09 12:38 pm (UTC)по крайней мере у меня так
no subject
Date: 2010-07-09 12:44 pm (UTC)А еще в том же бюро вам могут предложить удостоверение печатью самого бюро. Это обойдется дешевле, но не имеет юридической силы. Уточните там, куда собираетесь подавать переведенный документ, нужно ли им нотариальное удостоверение, или хватит и простого штампа фирмы.
no subject
Date: 2010-07-09 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-09 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-09 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-09 02:06 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-09 02:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-09 03:13 pm (UTC)на деле многие нотариусы отказываются, потому что находятся в сговоре с переводческими конторами и заверяют только их.
можно давить, но проще обзвонить несколько контор и приехать в ту, которая заверит без проблем
no subject
Date: 2010-07-10 10:47 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-10 12:31 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-10 07:17 pm (UTC)Основы законодательства РФ о нотариате.
Статья 81. Свидетельствование верности перевода
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
никаких официальных подзаконных актов, устанавливающих требования к квалификации переводчика вроде нет. Следовательно, теоретически, процесс выглядит так:
- если нотариус владеет языком - а большинство людей с высшим юридическим образованием как бы владеют английским или немецким в достаточном объеме - он может засвидетельствовать верность перевода, то есть вы приносите ему оригинал и перевод сделанный хоть лично хоть Промптом - он вычитывает и заверяет. Но обязанности у произвольно взятого нотариуса такой нет - если к делу подходить добросовестно - то может оказаться что надо очень внимательно прочитать немаленький документ с хитрой лексикой, выверяя пункты и цыфры, всегда можно сказать - "не владею я языком, приводите переводчика, я заверю его подпись".
- если нотариус языком не владеет или "типа не владеет" - он с удовольствием просто заверит подпись переводчика, благо документ (который и 1000 страниц может быть) для этого читать не надо. Прямого указания в законе что "переводчиком является тот, у кого есть диплом переводчика" нет - так что нотариус может заверить подпись кого угодно, но из требования добросовестности совершения нотариальных действий вроде как предполагается что нотариус должен каким-то образом убедиться что перевод хотя бы мог быть выполнен компетентно, а переводчик - переводчик, а не самозванец с промптом. Тут у всех нотариусов критерии разные - кто верит только дипломам, кто (в дополение к дипломам) личному знакомству с переводчиками и переводам партнеров-переводческих агентств.
Короче, если заказываете перевод в агенстве - заверение у нотариуса просто встанет вам в Х сотен рублей сверху. Если перевели сами или вам перевод сделала тетя Роза - возможны варианты, но небольшая беготня или обзвон нотариусов на тему "а так заверите?" все решит.
no subject
Date: 2010-07-12 02:25 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-12 09:10 am (UTC)http://www.tisinter.ru/
no subject
Date: 2010-07-12 11:53 am (UTC)