[identity profile] swanhild.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести (и что вообще это такое):

1) unit-use reagents.

контекст:
"Unit-use reagents are reagents dosed for single tests; they are used in full during the test."
"Point-of-care testing with unit-use reagents"
реагенты местного использования? внутреннего использования? единичного использования?..

2) Reference institution - контролирующая организация?
"Round robin tests are organised and conducted by reference institutions."
есть еще reference laboratory (справочная лаборатория?) и set-point laboratory (что это?..), причем это, кажется, разные вещи.
"The reference institution must have a sufficient number of reference or set point
 laboratories that are qualified for the respective tasks"

Помогите, пожалуйста, разобраться :)

Большое спасибо.

Date: 2010-07-10 11:22 pm (UTC)
From: [identity profile] being-li.livejournal.com

да-да, Reference institution - контролирующая организация, соответствующие службы, уполномоченные лаборатории. скорее всего имеются ввиду лаборатории, аккредитованные на право проведения испытаний по данному виду продукции.
Edited Date: 2010-07-10 11:23 pm (UTC)

Date: 2010-07-11 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] being-li.livejournal.com
нет такого термина в контроле качества "контрольные лаборатории" есть термин контролирующие лаборатории. в этом то и разница между выпускником языкового вуза и специалистом,знающим терминологию по своей специальности.

Date: 2010-07-11 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] being-li.livejournal.com
если же речь идет о проверке результатов и их сличении, то можно использовать термин "арбитражная лаборатория" - при круговых испытаниях или при сличительных испытаниях.

Date: 2010-07-11 02:07 am (UTC)
From: [identity profile] mohnatik.livejournal.com
А по первому, видимо, (одно)разового использования

Date: 2010-07-11 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] mohnatik.livejournal.com
хм, Вы правы.
я не совсем лингвист, но инстинктивно в моем понимании "разового использования" -- это еще и "для полного использования", в смысле что остатки потом нельзя использовать.
еще говорят "в индивидуальной упаковке", просто "дозированные".
Надеюсь, сообщество что-нибудь более дельное придумает

Date: 2010-07-11 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] trikanasana.livejournal.com
1 - дозированный реагент.
Имеется в виду, что дозировка (ампула, таблетка и проч.) рассчитана ровно на один тест, чтобы не хранить оставшийся реагент.

Date: 2010-07-11 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] trikanasana.livejournal.com
Со вторым пунктом надо по порядку разобраться, кто на ком стоял.

Reference institution в данном контексте - уполномоченный орган по аккредитации лабораторий, участвующих в проведении межлабораторных сличений. (А суть межлабораторных сличений состоит в том, что одни поверочные или испытательные лаборатории проверяют качество проведения испытаний другими лабораторями того же профиля. Своего рода "наблюдение за наблюдающим". Это несколько сбивает с толку при попытке разобраться в их высоких отношениях с уполномоченным органом).

set point
 laboratories - калибровочные лаборатории, с ними вроде всё понятно.
reference laboratory - здесь может интерпретироваться как "поверочные" или "испытательные".
From: [identity profile] trikanasana.livejournal.com
reference institution - можно назать и "центральным органом", если не нравится уполномоченный.

Посмотрите по поводу этого "органа" ГОСТ ИСО/МЭК 43-1-2004 — ГОСТ ИСО/МЭК 43-2-2004 «Проверка лабораторий на качество проведения испытаний посредством межлабораторных сличений» или статьи со ссылками на него, например: http://csm.brest.by/?mi=4&pi=1

set point и calibration laboratories - думаю, что синонимы, если это не противоречит контексту.

Round robin test vs Ring Trial - в вашем контексте это одно и то же, как ни назови (межлабораторные сличения или круговые испытания), поскольку прямо говорится, что в испытаниях участвует несколько лабораторий. Исключением для Round robin test видится только случай, когда такие испытания не назовешь межлабораторными, если серию тестов проводит одна и та же лаборатория, но по различым методикам, с использованием различного оборудования и т.п.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios