[identity profile] e-nigma.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Дано: агентский договор.
Одно из положений договора:

Агент обязуется предоставлять Принципалу отчет об исполнении определенного спецификацией поручения и прилагать к отчету необходимые доказательства расходов, произведенных Агентом за счет Принципала.

С предложением всё абсолютно ясно, меня сам термин "отчет" интересует. Нежно любимый Мультитранчик мне сообщает термин "account of an agent". Это точно подходящий термин? Потому что я бы тут употребил "report". И далее по тексту там тоже отдельная статья договора об отчете агента.
Подскажите пожалуйста, как обозвать этот отчет, чтобы потом ещё и единство терминов соблюдать.
Заранее благодарен.

Date: 2010-08-02 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
performance report и expense report.
Повторюсь: Вам нужен типовой agency agreement на английском - гугл в помощь.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios