Я не понял
Aug. 4th, 2010 11:38 pm Вместо привычного i didn't understand в Америке сейчас чаще используется I didn't get it
У меня вопрос: Как принято чаще отвечать в Америке - in Presence or in Past tense?
Например, на улице незнакомый человек вас что-то спросил, но вы не поняли. Как правильней ответить:
I didn't get it или
I don't get it
У меня вопрос: Как принято чаще отвечать в Америке - in Presence or in Past tense?
Например, на улице незнакомый человек вас что-то спросил, но вы не поняли. Как правильней ответить:
I didn't get it или
I don't get it
no subject
Date: 2010-08-04 07:54 pm (UTC)I don't get it - это скорее о шутке. И в любом случае, все равно, что по-русски ответить "не понял"
Еще есть - я не расслышал: I didn't quite catch it
no subject
Date: 2010-08-04 08:11 pm (UTC)"Could you repeat it please" отпадает сразу - слишком длинно. Думаю, это вообще не в американском стиле, говорить слишком длинными фразами.
Я в мою первую поездку в США выбрал самый короткий вариант "What?" Люди, конечно, повторяли свою фразу, но во вторую мою поездку мне показалось (по реакции людей), что мой вопрос для них звучит немного грубовато, и поэтому решил выяснить, как вежливей спросить.
Но, согласитесь, после того как два раза вы спросили "Sorry?" и все равно не поняли, третий раз надо сказать что-то более существенное.
Я своими ушами слышал, как менеджер в офисе T-Mobile, который мне оформлял sim-карту, когда ему что-то сказал его коллега, спросил его Sorry? I don't get it. Но я не уверен, сказал ли он don't или didn't
no subject
Date: 2010-08-04 08:15 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:27 pm (UTC)да, я понимаю, что буквально это означает "Простите, не уловил". В русском варианте это звучит грубовато. Но я слышал как солидный гость на CNN использовал такую фразу по отношению к ведущему, когда по контексту было видно (даже по мимике лица), что он не понял (или не расслышал) то, что его спросили. вроде бы даже не единожды я видел такую ситуацию на этом канале
no subject
Date: 2010-08-04 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:33 pm (UTC)А про What сразу вспоминается мамаша Бриджет Джонс: Don't say what Bridget - say "pardon" :D
no subject
Date: 2010-08-04 08:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:34 pm (UTC)that last one/word/question конечно я заменю на it. американцы не любят длинных фраз. думаю, они потеряют ко мне интерес, когда я закончу всю фразу :)
no subject
Date: 2010-08-04 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 08:48 pm (UTC)Насчет I don't/didn't get it - это оттенок "не понял", "не врубился", "не уловил юмор" в отличие от "не расслышал", "пропустил".
ИМО I didn't get it имеет значение "в прошлом не понимал и пришлось переспросить (или смысл дошел позже)", в то время как I don't get it больше в духе "все равно до сих пор не врубаюсь сколько бы раз не повторяли или объясняли".
no subject
Date: 2010-08-04 09:01 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 09:15 pm (UTC)Но имейте ввиду - этот вариант корректен в тех случаях, когда вы буквально слова, фразы или действие понимимаете, а значение, смысловую нагрузку или подтекст по идее идущий с ним - нет. Например будучи подростком Вы не понимали почему Ваши родители поступали именно таким образом, а теперь повзрослев Вам становится ясно: I didn't get it back then. Если вы пытаетесь понять почему люди поступают именно так, а не иначе, и всё равно не находите этому объяснения: I don't get it.
В тех случае, когда вы просто пропустили часто слов или фразы или не поняли из-зи, скажем, сильного акцента или плохой слышимости, этот вариант не подходит.
no subject
Date: 2010-08-04 10:12 pm (UTC)Вы подчеркиваете другой оттенок фразы I don't get it. И я снова запутался.
Да, я не всегда успеваю улавливать некоторые слова (может даже мне незнакомые), поэтому не могу "видеть" полностью предложение, которое услышал. Если я начну объяснять, что я не понял некоторые слова, которые вы сказали, поэтому не понимаю вас, это будет слишком долго. И в таком случае мне, скорее всего, ответят Never mind и пойдут своим ходом.
no subject
Date: 2010-08-04 10:50 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 11:20 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 11:40 pm (UTC)pardon me / I beg your pardon?
could you repeat that / would you mind repeating that?
и даже скучное "sorry?"
В том случае если Вы спрашиваете адрес, название улицы, памятного места и вообще любого имени собственного я настоятельно рекомендую:
could you spell it for me? / do you mind spelling it for me?
Вежливые культурные люди никогда не проигнорируют Вас от того, что вы добавили пару лишних слов.
no subject
Date: 2010-08-04 11:45 pm (UTC)http://www.press.umich.edu/pdf/0472089552-langtips.pdf
no subject
Date: 2010-08-05 12:01 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-04 09:23 pm (UTC)http://www.youtube.com/watch?v=YpiAhxaE_oI
no subject
Date: 2010-08-04 10:01 pm (UTC)Спасибо, искреннее.
no subject
Date: 2010-08-04 10:17 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-05 01:35 am (UTC)говорите правильно
Date: 2010-08-05 07:00 am (UTC)Re: говорите правильно
Date: 2010-08-05 08:05 am (UTC)Re: говорите правильно
Date: 2010-08-05 12:46 pm (UTC)Re: говорите правильно
Date: 2010-08-05 08:57 pm (UTC)для особых случаев :)))