en>ru

Aug. 9th, 2010 01:29 pm
[identity profile] booooo.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Не идет грубый постельный юмор.

He : I just want to let it sink in.
She: We can do that after the movie.


Он имеет в виду, что ему надо переварить произошедшее. Она же намекает, что после кино он сможет sink it in.

Есть ли идеи?
Спасибо!

Date: 2010-08-09 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] tinnye.livejournal.com
ммм... ну, если поможет:
вспомнилась фраза "переспать с этой мыслью".

Date: 2010-08-09 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
а в русском вообще это было всегда или только с тех пор, как разучились переводить sleep on it как "утро вечера мудренее"?

Date: 2010-08-09 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] tinnye.livejournal.com
как я поняла из поста, автору хочется постельного юмора, а нейтральное "утро вечера мудренее" не подходит

Date: 2010-08-09 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
не-не, я не к этому, мне любопытно действительно, это калька все-таки или было раньше тоже.

Date: 2010-08-09 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Ничего сильнее "с бедой, как с женщиной - нужно провести ночь" из какого-то старого советского фильма я ни разу не слышала. Явный новояз про "переспать с этой мыслью" ("провести ночь" еще куда ни шло..)

Date: 2010-08-09 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] hyrhyr.livejournal.com
я так по-русски вообще ни разу не слышал

Date: 2010-08-09 06:05 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"с бедой надо ночь переспать" - было и раньше вполне употребимо

Date: 2010-08-10 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] hyrhyr.livejournal.com
я про выражение "переспать с этой мыслью".

Date: 2010-08-09 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
[ламерская идея] обыграть как-то глагол "улечься"?

Date: 2010-08-09 12:00 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Воткстатеда.

Date: 2010-08-09 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
он: нужно время, чтоб все улеглось

Она: Мы можем улечься сразу после фильма.

Date: 2010-08-09 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
- Я ещё не проникся этой мыслью...
- Вот после фильма можно как раз и попроникаться.

Date: 2010-08-09 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] sni-ffy2.livejournal.com
- Мне нужно время, чтобы всем этим проникнуться.
- Вот после фильма и проникнем.

- Мне нужно время, чтобы все встало на свои места.
- Вот после фильма и встанет (вставим).

Date: 2010-08-09 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
поставим тогда уж:)

Date: 2010-08-09 06:06 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
что-нибудь типа "проникнуться поглубже/проникнуть"

Date: 2010-08-09 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] kruel-tea.livejournal.com
- мне нужно уйти в себя...
- у тебя будет возможность уйти в меня после кино...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:38 am
Powered by Dreamwidth Studios