Товарищи, я пишу рассказ, и в нем излагаю мысли героини. Она там рассуждает, и время от времени говорит "И это хорошо".
И мне вот это "и это хорошо" ну очень хочется сказать словами "And good so":
"Of course he didn't understand anything. And good so."
Вопрос: можно ли так сказать в английском (американском) или уж совсем никак нельзя?
Я понимаю, что можно "And it is good", но звучит не так, музыка не та. Может, все-таки можно?
Спасибо огромное! :)
И мне вот это "и это хорошо" ну очень хочется сказать словами "And good so":
"Of course he didn't understand anything. And good so."
Вопрос: можно ли так сказать в английском (американском) или уж совсем никак нельзя?
Я понимаю, что можно "And it is good", но звучит не так, музыка не та. Может, все-таки можно?
Спасибо огромное! :)
no subject
Date: 2010-08-10 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-25 07:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-25 07:28 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 08:05 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-25 07:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 08:05 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-25 07:42 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 08:11 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-25 07:43 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 08:36 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-25 07:44 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 09:04 am (UTC)Если вам важен ритм, то and that is good или даже and good it is вполне вписываются.
no subject
Date: 2010-08-25 07:52 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 03:29 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-25 07:44 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-25 07:45 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 04:02 pm (UTC)If you want to follow this up with the idea that this seemingly bad outcome is entirely proper, you might say "and rightly so," e.g.
If, on the other hand, you want to indicate that this bad outcome is not only proper, but that things could have been a lot worse, you might say "and it's just as well," e.g.
So if this expression is just something that your character interjects into his speech from time to time, its English translation will depend on whether your character is making a value judgment ("and rightly so") or going one step further ("and it's just as well").
Sorry if this is Too Much Information.
Cheers...
no subject
Date: 2010-08-25 08:02 am (UTC)но дело в том, что это не первый и не второй, а совсем третий случай:
там эта демонесса не хочет, чтобы ее "плохие" замыслы тот, к кому она их готовит, узнал слишком рано. Поэтому она говорит: "он ниче не понял, и хорошо!"
как вот это сказать? тут это "хорошо" как бы еще и цель означает.
спасибо огромное за помощь! еще и такую развернутую!!!
no subject
Date: 2010-08-25 02:11 pm (UTC)Perhaps a few lines from the story would help?
Cheers...
no subject
Date: 2010-08-27 05:27 pm (UTC)If I heard someone say that, though, I'd sort of expect they'd follow up with some kind of explanation of why "that's good."
Cheers...
no subject
Date: 2010-08-29 07:39 am (UTC)Спасибо!!!
no subject
Date: 2010-08-10 06:06 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-10 06:39 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-25 07:55 am (UTC)так глядишь и английскому научусь :)))
no subject
Date: 2010-08-11 01:00 am (UTC)Если эта ассоциация задумана, то:
...and God saw that it was good
no subject
Date: 2010-08-25 07:54 am (UTC)