it > ru

Aug. 10th, 2010 10:29 pm
[identity profile] agafia-matvevna.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, перевести предложение на человеческий русский (особенно интересуют выделенные куски):

Essere-fuori e, tuttavia, appartenere: questa è la struttura topologica dello stato di eccezione, e solo perché il sovrano, che decide sull'eccezione, è, in verità, logicamente definito nel suo essere da questa, può anch'esso essere definito dall'ossimoro estasi-appartenenza.

Заранее спасибо.

Date: 2010-08-11 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] ritovita.livejournal.com
Быть-вне, но, одновременно, быть частью - такова топологическая структура исключительного состояния и только, поскольку верховный правитель принимает решение об исключении, он поистине логически определён в своём бытии этим исключением, что также можно определить оксюмороном экстаз-принадлежность (в соответствии с буквальным значением эти слов - выходя из себя, оставаться внутри).

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios