oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake posting in [community profile] ru_translate
Существует ли в русском языке какой-нибудь устоявшийся эквивалент сабжа?

Примеры:

people will suspend their disbelief, very happily (в театре, когда всем ясно, что кусты картонные, а злобный злодей, преследующий героиню, на самом деле актер, и меч у него тоже картонный, но зрители все равно с замиранием сердца следят за погоней)

...said it was make-believe and cardboard. He didn’t like the women playing boys.’
‘He refused entirely to suspend disbelief,’ said Steyning.

Заранее спасибо

Date: 2010-08-11 01:57 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну поскольку это Кольридж изначально, то можно попробовать исходить из того, как его переводили. поиск правда особо не балует разнообразием - "добровольный отказ от недоверия" это жесть конечно, но вроде имеется еще альтернативный вариант, "поэтическая иллюзия", хоть и более vague, но с ним можно что-то придумать, наверное. впрочем, импровизировать тоже не грех скорее всего - оно все же не настолько распространено у нас, чтоб уличать в отсебятине. особенно в бытовом таком контексте.

Date: 2010-08-11 02:06 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
да я сама узнала недавно, но разве ж можно удержаться и не щегольнуть, как будто это само собой разумеется :))

Date: 2010-08-11 04:02 am (UTC)
From: [identity profile] kozochka.livejournal.com
о ну раз есть википедия то конечно но мне сразу пришло в голову "рад обманываться"

Date: 2010-08-11 05:33 am (UTC)
From: [identity profile] oulitka.livejournal.com
Вот и мне тоже.

Date: 2010-08-11 04:15 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
"Он категорически отказался отключить моск" - сказал Штайнинг.

Date: 2010-08-11 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
ааа, так вы это переводите! везука.

Date: 2010-08-11 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
*упрямо* хорошие книжки переводить везука. мерсские нотариальные документы куда хуже.

Date: 2010-08-11 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] dare-r.livejournal.com
Думаю, что-то вроде: предаваться иллюзиям или, лучше, предаваться/отдаваться воображению (оно, по сравнению с иллюзиями, быстрее ассоциируется с художественным миром).

Date: 2010-08-11 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] surasure.livejournal.com
а если ...наотрез отказывался вестись на этот фарс?
\\принимать этот фарс

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios