[identity profile] mo-zen-real.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
помогите адекватно перевести это описание родового герба маркиза де Сада:
«De gueules à l’étoile de huit rais d’or chargée d’une aigle éployée de sable, membrée, becquée, onglée, diadémée de gueules».
Спасибо!
вот так от выглядит:

Date: 2010-08-11 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
gueules в геральдике - красный цвет, sable - черный, aigle éployée - орлица с распростертыми крыльями, membrée, becquée, onglée, diadémée означает, что лапы, клюв и корона у нее другого - в данном случае красного - цвета... и все это, заметьте, есть в словаре... надо объяснять, что rais - это лучи?

Date: 2010-08-11 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] lukashyk.livejournal.com
une aigle - это не орлица, а орёл в геральдике, becquée - всё-таки не другого цвета.

Date: 2010-08-11 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Это от bec - клюв. Там все перечисленные детали даны через через такие формы - [membrée, becquée, onglée, diadémée] de gueules. Один цвет для всего перечисленного.

Date: 2010-08-11 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] lukashyk.livejournal.com
Точно, один цвет для всех! Это я лоханулся.

Date: 2010-08-11 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] lukashyk.livejournal.com
Теперь уже насчёт becquée не уверен.

Date: 2010-08-11 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
может, и орел - вот тут я словарь не перепроверяла, а becquée идет в ряду других красных деталей

Date: 2010-08-11 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] lukashyk.livejournal.com
becquée в таком значении в словаре не нашёл, хотя это логично

Date: 2010-08-11 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
я тоже, но это больше всего подходит по смыслу... кстати, порылась сейчас - одноглавый орел в геральдике, по крайней мере, в некоторых странах, называется орлицей, но что странно - в описаниях герба де Сада орел двуглавый...

Date: 2010-08-11 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] lukashyk.livejournal.com
Да, двуглавый:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Blason_famille_fr_Sade01.svg

Date: 2010-08-11 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
то есть он одну голову где-то потерял, перебираясь в нашу вики? там вот этот самый, который показывает автор поста

Date: 2010-08-11 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] lukashyk.livejournal.com
В русской вики какой-то орёл хлипковатый.

Date: 2010-08-11 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Да, там и описание чуть другое:
Blasonnement : de gueules à l'étoile à huit rais d'or chargée d'une aigle bicéphale de sable, membrée, becquée et diadémée du champ
(То есть, собственно все так же, но bicéphale).

Date: 2010-08-11 01:25 pm (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
а champ это что здесь?

Date: 2010-08-11 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Blasonnement : de gueules - цвет поля щита.
(Впрочем, понятно, почему в описании, приведенном аскером, это предпочли раскрыть эксплицитно - не самая известная широкой публике стилистика. Как и аналогичная русская, разумеется. :)))

Date: 2010-08-11 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
а! ну и правильно сделали - до меня вот тоже не дошло... :-)

Date: 2010-08-11 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
L’aigle est une figure héraldique de genre féminin.
- это именно в геральдике, в обычном французском орел мужского рода. :)

Date: 2010-08-11 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
> помогите адекватно перевести

Где, разрешите полюбопытствовать, тут помощь с адекватным переводом?

Date: 2010-08-11 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
Ну, простите, не угодила... Выпороть меня на конюшне. Вы тут как - народный контроль? Что ж, в следующий раз помолчу в тряпочку...

Date: 2010-08-11 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Да нет, просто интересуюсь (как бывший модератор сообщества, если угодно). Мне было бы интересно увидеть "адекватный перевод" приведенного блазонирования, но как человек, некогда тыкавший в геральдику крючковатым пальцем, я знаю, что это не так просто.

Date: 2010-08-11 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
вот потому и не стала складывать все это в описание, ограничилась переводов слов... мало ли, вдруг у человека вставка в текст на другом языке, или словарь неполноценный

Date: 2010-08-11 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Ну так помогите человечеству: "в червленом щите..." - и как там будет дальше с клювом и лапками? :)

Date: 2010-08-11 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
В червленом поле золотая звезда о восьми лучах, в ней черный орел, глядящий вправо, с червлеными когтями и клювом, в червленой короне.
Edited Date: 2010-08-11 02:45 pm (UTC)

Date: 2010-08-11 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Спасибо.
(Вот потому я тоже не рискнула пытаться давать всю фразу - в нюансах формулировок точно бы наврала. :)))

Date: 2010-08-11 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Да что Вы, это довольно топорно - так, что по сусекам наскреблось.

Date: 2010-08-11 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] lukashyk.livejournal.com
На красном фоне восьмиконечная золотая звезда с чёрным орлом с распростертыми крыльями, с лапами другого цвета, с едой в клюве (ну, смысл такой примерно, не знаю, как правильно сказать), с когтями иного цвета, с красной короной.

Date: 2010-08-11 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Помилуйте, откуда "еда в клюве"? :о

Date: 2010-08-11 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] lukashyk.livejournal.com
Из-за becquée, не такого нашёл значения как "клюв другого цвета" и в клюве у орла что-то есть, потому и подумал, но по логике это должно означать просто то, что клюв отличается по цвету.

Date: 2010-08-11 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Нет, это вообще не имеет отношения к цвету. В описании орла может быть всякое - becquée, languée и пр. - это просто наличие соответствующих деталей. Если у них другой цвет - он обозначается отдельно (как здесь в конце после перечисления лапок и диадем - de gueules (а в другом описании и просто de champ, то есть в цвет поля щита).

Date: 2010-08-11 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] zagaga.livejournal.com
В геральдике есть своя терминология и формулировки при описании герба(вплоть до названий некоторых цветов), сходу не вспомню. Посмотрите русское описание какого-нибудь герба, сразу алгоритм и термины понятны будут.

Date: 2010-08-11 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
...на этом месте первым делом вспоминается идиотский перевод описания герба в "Войне и мире" - "Палка из пастей, оплетенная лазоревыми пастями, — дом Конде"... вот как раз gueules там и было

Date: 2010-08-11 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] zagaga.livejournal.com
превосходно :) Это как "турбинные лопатки из пихтовой ели" ))

Date: 2010-08-11 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] zagaga.livejournal.com
Это байка такая была, там в турбине двигателя лопатки (или все же лопасти?) располагались "елочкой", ну а переводчик порадовал ))

Date: 2010-08-11 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
прелесть! :-)

Date: 2010-08-11 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Какие конкретно слова непонятны (я французского не знаю, так что конкретный перечеть - в студию)? У меня есть хороший терминарий по геральдике для восьми языков, могу посмотреть.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios