Делать что-нибудь на от#ъебись
Подскажите, пожалуйста, есть ли в английском аналог этой русской фразы? Или просто жгучий перевод? Нужно в исключительно рабочих целях. Мы у себя коллективным разумом перевести не смогли :)) Спасибо!
Подскажите, пожалуйста, есть ли в английском аналог этой русской фразы? Или просто жгучий перевод? Нужно в исключительно рабочих целях. Мы у себя коллективным разумом перевести не смогли :)) Спасибо!
no subject
Date: 2010-08-23 04:37 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 04:39 am (UTC)нужен перевод стиля рабочей деятельности чтобы иностранные специалисты поняли )
no subject
Date: 2010-08-23 04:43 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 05:03 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 05:43 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 08:34 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 06:52 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 07:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-24 07:39 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 05:49 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 06:17 am (UTC)по-русски я такого выражения тоже никогда не слышала - это, вероятно,сугубо "корпоративный слэнг":0)
что касается работы,кое-как сварганенной, сделанной "тяп-ляп", то вот:
...in a slishod (haphazard) manner ( way).
"quick-@-dirty".
no subject
Date: 2010-08-23 07:14 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 07:17 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 09:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 09:43 am (UTC)half-assed
Date: 2010-08-23 07:51 am (UTC)Re: half-assed
Date: 2010-08-23 08:53 am (UTC)Re: half-assed
Date: 2010-08-24 12:26 pm (UTC)а русский аналог совершенно общеизвестный. как можно о нем не знать?
no subject
Date: 2010-08-23 12:25 pm (UTC)http://en.wiktionary.org/wiki/good_enough_for_government_work
Today it means: barely good enough to get by (http://stossel.blogs.foxbusiness.com/2010/01/09/good-enough-for-government-work/)