ru->en, юридическое
Aug. 23rd, 2010 05:57 pm"Данное уголовное дело было возбуждено по признакам преступления, предусмотренного пунктами "а, б" части N статьи NN Уголовного кодекса Российской Федерации".
Есть ли устойчивый перевод выделенного жирным словосочетания?
Есть ли устойчивый перевод выделенного жирным словосочетания?
no subject
Date: 2010-08-23 02:15 pm (UTC)I don't know how устойчивый my proposed wording might be.
Cheers...
no subject
Date: 2010-08-23 02:32 pm (UTC)По предыдущему ответу. "evidence" - это скорее "свидетельские показания" или "улики"
no subject
Date: 2010-08-23 02:45 pm (UTC)Да, меня слово evidence смущает по той же причине.
Вот предложенное ниже prima facie evidence больше похоже на правду.
no subject
Date: 2010-08-23 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 05:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-23 08:15 pm (UTC)