MTV Russia ворует переводы.
Aug. 26th, 2010 03:01 pmСейчас я перевожу сериал "В Филадельфии всегда солнечно" (It's Always Sunny In Philadelphia) для сайта Лостфильм.тв.
Недавно узнал, что МTV Russia тоже будет его показывать под названием "Пятеро под солнцем". Скачал для интереса первую серию и увидел, что там на 90% мой перевод. Заменены некоторые слова типа "жопа", "офигенски", "козёл". Но есть такие точные совпадения, что я на все сто уверен в плагиате.
Давайте посмотрим один небольшой отрывок, где ясно видно, что фраза украдена из моего перевода:
Мой перевод:
Перевод МТВ:
А теперь почитаем, как фраза, которую говорит Мак звучит в оригинале:
"Looking for that new hot spot to spot that stud? Well, Paddy's Irish Pub has plugged that hole."
То есть, вероятность того, что фраза будет переведена именно так, как у меня -- стремится к нулю.
По-моему, вывод очевиден. МТВ не потрудились перевести серии сами и тупо спёрли мой перевод, изменив несколько слов. Либо заплатили какому-то переводчику, который, не заморачиваясь, взял чужое и продал, как своё. Кажется, это называется воровством.
Я понимаю, что не имею никаких авторских прав на перевод, так же, как их не имеет lostfilm.tv
Но таким солидным предприятиям, как MTV, тырить чужое должно быть западло.
Недавно узнал, что МTV Russia тоже будет его показывать под названием "Пятеро под солнцем". Скачал для интереса первую серию и увидел, что там на 90% мой перевод. Заменены некоторые слова типа "жопа", "офигенски", "козёл". Но есть такие точные совпадения, что я на все сто уверен в плагиате.
Давайте посмотрим один небольшой отрывок, где ясно видно, что фраза украдена из моего перевода:
Мой перевод:
Перевод МТВ:
А теперь почитаем, как фраза, которую говорит Мак звучит в оригинале:
"Looking for that new hot spot to spot that stud? Well, Paddy's Irish Pub has plugged that hole."
То есть, вероятность того, что фраза будет переведена именно так, как у меня -- стремится к нулю.
По-моему, вывод очевиден. МТВ не потрудились перевести серии сами и тупо спёрли мой перевод, изменив несколько слов. Либо заплатили какому-то переводчику, который, не заморачиваясь, взял чужое и продал, как своё. Кажется, это называется воровством.
Я понимаю, что не имею никаких авторских прав на перевод, так же, как их не имеет lostfilm.tv
Но таким солидным предприятиям, как MTV, тырить чужое должно быть западло.
no subject
Date: 2010-08-26 06:09 am (UTC)хм, а кто ж тогда?
no subject
Date: 2010-08-26 06:13 am (UTC)Лосты выпускают релизы нелегально. И для перевода вряд ли имеются монтажные листы, которые по лицензии передаются покупателю.
no subject
Date: 2010-08-26 06:12 am (UTC)Недавно "Мадагаскарских пингвинов" вообще с перевода нотабеноида озвучили под выпуск на ТНТ.
no subject
Date: 2010-08-26 06:15 am (UTC)Полагаю, что дело не в MTV, а именно в хитрожопом переводчике.
no subject
Date: 2010-08-26 06:20 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-28 06:52 pm (UTC)Хоть сам серал мне и не пошел далее 7-8 серий
no subject
Date: 2010-08-26 06:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 06:35 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 06:47 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 06:51 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 06:59 am (UTC)А пираты больше платят за перевод, чем не-пираты?
no subject
Date: 2010-08-26 07:03 am (UTC)А почему Вы мне его задали?
no subject
Date: 2010-08-26 10:48 am (UTC)А вопрос риторицкий :
я тоже перевожу сериалы, но мне фирма-правообладатель платит просто копейки (центы), вот и вслух подумалось, где бы найти хорошо платящих пиратов, и пусть мои переводы воруют - мне не жалко:0)
no subject
Date: 2010-08-26 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-28 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 06:36 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 08:50 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 07:24 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 07:27 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 08:23 am (UTC)Вы ошибаетесь. Вы не имеете авторских прав на оригинал, но перевод есть авторская работа и на него вы имеете полный копирайт, как и любой переводчик.
no subject
Date: 2010-08-26 08:38 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 08:54 am (UTC)Так что права у вас есть - вопрос, захотите ли вы в это ввязываться :) Я бы, ради интереса, позвонил на MTV и сказал бы, что в их эфире были использованы материалы, принадлежащие мне, и я хотел бы уладить этот вопрос в досудебном порядке :)
Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения
1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.
http://www.internet-law.ru/law/kodeks/gk4.htm
no subject
Date: 2010-08-28 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 09:06 am (UTC)http://www.braziliada.ru/actors/Castro/castro_a2.shtml
Я нашла её контакты, она имела достоинство и мужество признаться что взяла статью, руководствуясь принцмпом "раз лежит в Интернете -значит ничьё" и обещала больше так не делать.
**************
Несколько лет назад я пыталась сотрудничать с латино-шоу группой "Салса Бойз" в качестве переводчика песен ( с испанского на русский). Продюссер группы, Борис Благушин заставлял меня 6 раз переписывать текст перевода песни Селии Крус "Жизнь это карнавал", прося сделать "проще , проще, ещё проще, как на "Русском радио". В конце концов , я перестала (или он сомной ) общаться и в сердцах удалила все контакты и всю нашу переписку. Причём на ребя т (особенно на колоритнейшего идобрейшего Хосе Эскала) язла не держу никакого.
И что же я недавно вижу? Поют! Поют мой перевод, изменив всего пару слов в припеве.
Вот доказательства: http://luzmirella1.livejournal.com/152441.html
Совсем как Ваш случай. И ведь не докажешь ничего!
Симптоматично
Date: 2010-08-26 09:36 am (UTC)Re: Симптоматично
Date: 2010-08-26 11:32 am (UTC)Re: Симптоматично
Date: 2010-08-26 12:20 pm (UTC)Re: Симптоматично
Date: 2010-08-26 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 10:05 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 11:10 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 06:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 11:15 pm (UTC)хорошо сказано????
Date: 2010-08-26 11:05 am (UTC)Дааа, стоило красть такой дивный перевод...
Re: хорошо сказано????
Date: 2010-08-26 12:41 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-28 02:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-30 08:37 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 02:37 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 07:38 am (UTC)Кстати FlashForward и House M.D. тоже воровали. Первый канал и Домашний соответственно. Также есть подтверждения. Насчет "Мертвые как я" - не знаю, не проверяла.
no subject
Date: 2010-08-31 08:48 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 09:51 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-01 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-04 01:38 pm (UTC)