[identity profile] meadow-sweet.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите, пожалуйста, как Jeanne Hachette правильно будет величать по-русски?
Как её принято называть?
Всё, что удалось обнаружить при помощи поисковика - так это только Жанна-Кирка в книге "Суд волков" Жеральда Мессадье. Это устоявшийся вариант?
И если такового не существует, то тогда сразу и другой вопрос: а надо ли в таком случае вообще переводить это имя-прозвище или лучше просто транслитерировать? Имеет ли при этом какое-то значение то, что у меня текст на английском языке, а имя французское, и приводится в нём "как есть"?

Date: 2010-09-22 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] oranta.livejournal.com
Жанна Ашетт

Date: 2010-10-14 04:47 am (UTC)
From: [identity profile] el-magnifiko.livejournal.com
а как лучше переводить про хоббитов? Бильбо Торбинс или Бэггинс? мне Торбинс нравится больше.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios