фраза

Sep. 29th, 2010 05:39 pm
[identity profile] tmin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"This platform gives your customers 5 distinct advantages other M2M solutions."

to/over пропущено, или я придираюсь, и так тоже нормально?

Date: 2010-09-29 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну вообще душа просит чего-нибудь такого. over скорее всего. а это родной англ.?

Date: 2010-09-29 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну могли и пропустить, я не из-за этого усомнилась, а в целом. не могу даже сказать, почему, там вроде все нормально, кроме этого :)

Date: 2010-09-29 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
если ваш текст - родной брат этого http://www.jasperwireless.com/developers/overview.html (ваш нагуглить не удалось почему-то), тогда получается пропуск. У меня-то сперва была мысль, что other случайно написали вместо over, и тогда нужно было бы смотреть по контексту: либо платформа является одним из М2М-решений и превосходит все другие, либо платформа к М2М-решениям не относится и превосходит их все "как класс".

Date: 2010-09-29 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
Мне кажется там пропущено "than", ибо в тексте по смыслу платформа интегрирована с М2М, то есть ИМО преимущества не "над", а "в дополнение к", кроме очевидных и уже имеющихся: advantages other than m2m solutions.

Date: 2010-09-29 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
возможно, опечатка: other вместо over

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 07:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios