[identity profile] pe4alnaya-helga.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Никак не могу перевести метафору faster horse.

Вот контекст:
From what we saw and heard of these devices, they were more
complicated than the iPad--full-blown computers in tablet form rather
than the streamlined iPad. Caught off guard by the market response,
these rivals realized that they'd be releasing their version of a
faster horse. They went back to the drawing board. Meanwhile, other
Apple rivals, including Google, British Telecom, and Intel, are now
scrambling to enter the tablet game.

Текст, как вы понимаете, о технологиях.


Спасибо!!!!!

Date: 2010-10-14 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
эта метафора взята из афоризма Генри Форда
If I’d asked people what they wanted, they’d have said ‘faster horses’

по-моему, "their version of a faster horse" можно перевести как "свою быструю лошадку"

Date: 2010-10-14 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com
там эта `faster horse` повсюду, мусолится по всему тексту с подробным обоснованием, почему разработчику негоже полагаться исключительно на пожелания трудящихся (бо те сами не представляют, чего хотят). Без упоминания фордовской цитаты и впрямь трудновато будет смысл донести, что за «навороченная телега» такая, и с чем ее едят

Date: 2010-10-14 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
Смысл: конкуренты Apple осознали, что будут выпускать свою версию уже существующего вотребованного и желаемого продукта, не предлагая по сути ничего кардинально нового.

Date: 2010-10-16 04:21 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"усовершенствованную телегу вместо современного автомобиля"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 06:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios