[identity profile] alina13.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
я никогда не зарабатывала переводами. всё делалось на добровольной основе и "для своих."
предложили перевести книжку с английского на русский. книжка довольно простая (не описание открытой операции на сердце), почти карманного размера. если вкратце, то гид по США для приезжих. ничего особенного.
встал вопрос об оплате работы. я так и не определилась толком, сколько запросить за всю книгу или за страницу... и за что вообще? а если учесть, что мой опыт в переводах близок к нулевому?
причём меня никто не просил, например, подготовить книгу к печати. моя задача - только перевести.
расскажите, кто этим занимается, как вы это дело обставляете? а я посижу, почитаю, уму-разуму наберусь...

UPD.
огромное всем спасибо. я узнала много нового, мне кое-что стало понятно. советы и предложения по-прежнему принимаются, но я теперь, по крайней мере, знаю, откуда мне плясать.

Date: 2010-10-15 10:02 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Оплата при переводах берется в расчете на количество слов в тексте. Сколько запросить за слово - это уже зависит от ваших отношений с работодателем. Если вы точно знаете, что ни к кому, кроме вас, они не обратятся, просите 8-10 центов. Но имейте в виду, что если они хотят сэкономить деньги и готовы пойти с этим делом на международный рынок, то реально найти переводчика на русский (особенно в российской глубинке) за 1,5-2 цента за слово. Правда, работодатели при этом рискуют тем, что попадется человек, незнакомый с современными американскими реалиями. Это плюс в вашу пользу.

Date: 2010-10-15 10:16 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
P.S. Можно пойти с другой стороны. Подсчитайте, сколько слов вы переводите в час, и на какую почасовую ставку согласны, разделите одно на другое и получится желательная оплата за слово.

Date: 2010-10-15 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] kannsein.livejournal.com
мне ваш первый совет больше нравится. второй - верный способ продешевить %)

Date: 2010-10-17 05:35 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Обычно по оригиналу считают. Но это как договоритесь.

Date: 2010-10-18 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
По языку перевода, коэффициент для английского 1,5.

Date: 2010-10-19 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
Количество знаков.
Но по словам тоже так, да, выходит.

Если у вас не технический текст, то оплата берётся за авторский лист. Авторский лист -- это 40 000 знаков с пробелами.
Западных практик я не знаю, но именно так работали во время оно советские художественные переводчики, включая моего учителя В.С. Виноградова.

Date: 2010-10-15 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] kannsein.livejournal.com
не обольщайтесь насчет простоты текста: публицистические и художественные тексты - это сплошные подводные камни для переводчика.

Date: 2010-10-16 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] ariran.livejournal.com
имхо, гид по США для приезжих сложно отнести к публицистике или художественной литературе

Date: 2010-10-16 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Но очень легко лопухнуться, если не знать самых банальных реалий. :)

Date: 2010-10-16 05:02 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Деньги за перевод начисляют по-разному - за книгу в целом, по словам, по знакам (в оригинале или в переводе) и т.д.. Если вы не договорились заранее (что, вообще говоря, неправильно) - надо исходить из того времени, которое вы потратили. Прикиньте, сколько стоит ваше время и сколько вы его потратили - столько и просите. И не стесняйтесь просить побольше.

Простой это был _для_вас_ перевод, или сложный, есть у вас опыт или нет - это ваше личное дело. С точки зрения платы это совершенно неважно. Не говорите таких вещей работодателю. Вы работали, вы положили на это дело часть своей жизни - вот эту часть пусть вам оплатят.

Date: 2010-10-16 05:12 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Прошу прощения, невнимательно прочитал - вы еще не перевели :) Но, в общем, все сказанное остается в силе. Прикиньте, сколько времени вы будете переводить - столько и просите. Можете выразить это через число знаков или слов - будет выглядить более обоснованно :)

Date: 2010-10-16 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Главное, вы не стесняйтесь в определниии своего гонорара (это на самом деле самое страшное что есть - сказать в глаза самому симпатичному человеку на свете, что вот я хочу хоть что-то получить за сделанную работу) - а в отстальном все понятно.

Date: 2010-10-16 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Я вас прекрасно понимаю, сам такой :) В общем, желаю удачи.

Date: 2010-10-16 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
А подготовить к печати - и не ваша забота, у всех у нас тут задача - только перевести.
Заказчик американский? На всякий случай, если будете работать с российскими - никто не считает страницы или слова, считают авторские листы - 40.000 знаков. Маленькие книжки можно и "поштучно" оценивать; есть еще вариант - оговорить проценты, но это имеет смысл тогда, когда тираж большой; при допечатках тиража тоже проценты оговариваются (в договоре должен быть обозначен максимальный тираж).
Про близкий к нулевому опыт, само собой, заказчику рассказывать не надо. Они нам тоже не рассказывают, велик ли у них опыт книгоиздания и насколько успешный.

Date: 2010-10-16 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] ariran.livejournal.com
На всякий случай, если будете работать с российскими - никто не считает страницы или слова, считают авторские листы - 40.000 знаков.

да щас не считают :) считают и еще как. за расчетную страницу - 1800 символов с пробелами.

Date: 2010-10-16 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
кто, издатели? у меня ни разу не было... только за технические

Date: 2010-10-16 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] ariran.livejournal.com
не не издатели. я про переводчиков. переводчики (по крайней мере с кем мы работали, а работали мы много с кем :) ) считают цену за перевод исходя из расчетных страниц (в большинстве своем) за слово - встречал, но ни разу не работал с такими. может у них, конечно и другие расценки есть для литературы, мы техдокументацию в основном шлепали. пару раз приветственные речи, но там тоже считали по расчетным страницам.

Date: 2010-10-16 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
ну так естественно - такую работу и я по страницам считала, это за книжки - другой расчет

Date: 2010-10-16 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
ну, не наш, во всяком случае :-)
про страницу, по моему, сказали, да? 1800 с пробелами...

Date: 2010-10-16 05:32 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
На Западе не принято считать по страницам - только по словам.

Date: 2010-10-16 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
А интересно - везде? Как-то ни разу не пришло в голову спросить, хотя в коллеже у нас переводчики были - откуда только не.

Date: 2010-10-16 05:48 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Может, и не везде, но я ни разу не сталкивалась, чтоб по страницам считали. Даже объем университетских сочинений и деловых бумаг считают в словах.

Date: 2010-10-16 06:12 pm (UTC)
From: [identity profile] betsey-trotwood.livejournal.com
По страницам мне французы считали, когда я для них технические переводы делала. Больше никто, кажется...

Date: 2010-10-20 01:06 am (UTC)
From: [identity profile] dreammyxyz.livejournal.com
Немцы часто по строчкам считают – 55 знаков с пробелами 1 строка, разумная оплата от 0,75 до 2 евро (что считается очень хорошим гонораром) за строчку.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios