Codpiece

Oct. 18th, 2010 09:34 pm
[identity profile] snake-elena.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
В поледнее время мне вообще везет на каламбуры, но эта книжка ими просто напичкана. Буквально в каждой второй строчке. В общем-то я с ними справляюсь, а вот тут застряла прочно. Нмчего в голову не приходит, а сноску давать не хочется.
Вдруг коллективный разум увидит то, чего в упор не вижу я?

Бал-маскарад. Молодая светская женщина (начало 19 века, Лондон) нарядилась в костюм Генриха VIII, соответственно, с гульфиком, и разговаривает со своей подругой:

The two women considered that piece of male apparel in silence for a moment.
"Why do you suppose they call it a codpiece?" Caroline asked. "It doesn't look anything like a fish. Yours looks like... well, rather like an overly ambitious squash."
Я никак не могу сообразить, как обыграть этот каламбур с codpiece-кусок трески-не похож на рыбу, не давая сноску.
Буду благодарна за любые варианты.

Re: вольнее

Date: 2010-10-19 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] nepoma.livejournal.com
я не знаю, что более простонародно звучало в те времена: мошна или треска. Тем более для дам-аристократок.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 12:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios