Пол -> рус
Oct. 19th, 2010 02:34 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
В тексте стоят рядышком (для поисковика по сайту) klin, kac, klinowanie. Словарь даёт "похмелье" на все варианты, но ситуативно они различаются, раз у людей разные слова в языке.
Кто может подсказать, как правильно перевести этот синонимический ряд, чтобы "развести" понятия?
Заранее благодарна.
Кто может подсказать, как правильно перевести этот синонимический ряд, чтобы "развести" понятия?
Заранее благодарна.
no subject
Date: 2010-10-19 12:12 pm (UTC)А вот klin - это опохмел (или как оно по-русски), то бишь та рюмка спиртного, которую пьют, чтобы руки не дрожали и башка не гудела. Соответственно, klinowanie - процесс опохмеливания. На самом деле, третьего из этих слов я никогда не встречала. Но, может, чаще с друзьями надо о пьянстве беседовать. ;-)
no subject
Date: 2010-10-19 12:22 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-19 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-19 01:22 pm (UTC):-))))
no subject
Date: 2010-10-19 01:24 pm (UTC)