[identity profile] booq.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
 Всем привет!

Может, кто подскажет перевод строчки из Мольера "Nul n’aura de l’esprit ques nous et nos amis", и откуда эта строчка?

С неизменным уважением и благодарностью, booq

Date: 2010-11-25 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] klodichka.livejournal.com
исправьте ошибку, должно быть "Nul n’aura de l’esprit que nous et nos amis"
гуглится, что это Les Femmes savantes

Date: 2010-11-25 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] klodichka.livejournal.com
точнее даже
Nul n'aura de l'esprit hors nous et nos amis

Date: 2010-11-25 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] zok-myodov.livejournal.com
Nul n’aura de l’esprit hors nous et nos amis.
Les Femmes savantes (1672), III, 2

"Ученые женщины", действие 2, явление 3
Похоже, это строка "Раз он не наш, то в нем ума, конечно, нет"

Date: 2010-11-25 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] zok-myodov.livejournal.com
Вот в этом переводе
http://lib.ru/MOLIER/molier2_10.txt

Date: 2010-11-25 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] zok-myodov.livejournal.com
Ой, это к французам :) У меня французский второй язык и на "троечку", зато гуглопоиск на пятерку :)
Приблизительно так и переводится - "Ни в ком нет ума/разума/духа, кроме нас и наших друзей". Но я вполне могу ошибаться!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 08:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios