fr >>> ru (Мольер)
Nov. 25th, 2010 03:27 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Всем привет!
Может, кто подскажет перевод строчки из Мольера "Nul n’aura de l’esprit ques nous et nos amis", и откуда эта строчка?
С неизменным уважением и благодарностью, booq
Может, кто подскажет перевод строчки из Мольера "Nul n’aura de l’esprit ques nous et nos amis", и откуда эта строчка?
С неизменным уважением и благодарностью, booq
no subject
Date: 2010-11-25 12:35 pm (UTC)гуглится, что это Les Femmes savantes
no subject
Date: 2010-11-25 12:36 pm (UTC)Nul n'aura de l'esprit hors nous et nos amis
no subject
Date: 2010-11-25 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-25 12:38 pm (UTC)Les Femmes savantes (1672), III, 2
"Ученые женщины", действие 2, явление 3
Похоже, это строка "Раз он не наш, то в нем ума, конечно, нет"
no subject
Date: 2010-11-25 12:38 pm (UTC)http://lib.ru/MOLIER/molier2_10.txt
no subject
Date: 2010-11-25 01:31 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-25 07:19 pm (UTC)Дословно эта фраза как переводится? Так и переводится?
no subject
Date: 2010-11-25 07:34 pm (UTC)Приблизительно так и переводится - "Ни в ком нет ума/разума/духа, кроме нас и наших друзей". Но я вполне могу ошибаться!
no subject
Date: 2010-11-26 11:13 am (UTC)